WELTBEWEGUNG ← |
→ WELTBUND |
WELTBILD | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
WELTBILD | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Verärgerte Passagiere sind hungrig, angesäuert, lustlos, träge und haben ein schräges Weltbild. | Недовольные пассажиры - усталые, злые, голодные, одинокие, и Видят мир в мрачном свете. |
...schrägen Weltbild. | Видят мир в мрачном свете. |
Es tut mir Leid, dein Weltbild zerstören zu müssen, aber du bist nicht mein Erster. | Мне ранит сердце говорить тебе такое, но ты у меня не первый. |
DIESES WELTBILD GEHÖRT | "Восприятие мира зависит от поколения" |
Nicht bei diesem Feind und seinem mittelalterlichen Weltbild. | Только не с этим врагом. Не со средневековыми убеждениями... |
'Ich vermittle euch ein Weltbild. ' Wenn ihr mein Weltbild wiederholen, wenn ihr es bestätigen könnt, besteht ihr die Prüfungen, und ihr werdet erfolgreich sein. | "Если я навяжу тебе свою точку зрению, и ты ее примешь,... ..то сдашь экзамены и пойдешь в гору: |
- Die kapieren nie, dass sie sterben müssen. Das passt einfach nicht in ihr Weltbild. | Они не могли поверить, что умрут, это как бы противоречило их мировосприятию. |
Das heliozentrische Weltbild. - Richtig. | - Гелиоцентрическая модель! |
Egal, wie bedauernswert das auch ist, so hat es doch seine Ursachen. Lisbeth Salander hat ein ganz persönliches, verzerrtes Weltbild. | Как ни прискорбно об этом говорить, но... у Элизабет Саландер весьма специфическое мировоззрение. |
Mann, das Leben packt Sie echt im Nacken, bringt Ihr ganzes Weltbild durcheinander und Sie wissen gar nicht mehr, was oben und unten ist. | Похоже, жизнь схватила тебя за горло, да? И тряхнуло так, что ты уже не знаешь, где верх, а где низ. |
Es ist ein grausamer Witz, dass das mechanische Weltbild der Realität von einer kostbaren, eigentlich unmöglichen Missachtung der Entropie abhängt, nämlich vom Leben. | Какая жестокая шутка. Заводной механизм мироздания опирающийся на драгоценное и невероятное отрицание энтропии, на жизнь. |
Und das interessiert das Weltbild einen Dreck. | А механизму всё равно. |
Ein Weltbild wie aus dem vorletzten Jahrhundert und eine Cousine, die sich selbst für das B, Weltwunder hält. | Всё время приходится иметЬ дело с замашками девятнадцатого века и кузиной, которая считает себя восЬмым чудом света. Шарлотта. |
Mein Ziel ist es, ein neues Image zu erlangen, damit das "Global" für Weltbild steht und nicht für Weltherrschaft. | Моей целью является изменение нашего имиджа, чтобы слово "глобал" в название означало ширину наших мировоззрений, а не полное доминирование над миром. |
Ich nahm an, eine Frau wie Sie hätte ein differenzierteres Weltbild. | Я думал, женщина вроде вас имеет несколько более сложное видение мира. |