Wendung f =, -en
1. поворот; разворот; вираж; оборот
2. перемена; оборот дела
die Sache nimmt {bekommt} eine andere Wendung — дело принимает другой оборот
dem Gespräch eine andere Wendung geben* — дать другое направление разговору
3. лингв. выражение, речение, оборот {фигура} речи
WENDUNG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aber mein Leben nahm eine drastische Wendung | но моя жизнь очень резко изменилась |
diese Wendung | такой поворот событий |
dunkle Wendung | оборот |
eine seltsame Wendung | странный поворот |
eine unerwartete Wendung | неожиданный поворот |
eine unerwartete Wendung | приняла неожиданный поворот |
Eine Wendung | поворот |
für eine Wendung | это поворот |
grausame Wendung | поворот |
Leben nahm eine drastische Wendung | жизнь очень резко изменилась |
mein Leben nahm eine drastische Wendung | моя жизнь очень резко изменилась |
nahm eine drastische Wendung | очень резко изменилась |
neue Wendung | оборот |
schockierende Wendung | поворот |
seltsame Wendung | странный поворот |
WENDUNG - больше примеров перевода
WENDUNG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Der Dietrichson-Fall hat eine Wendung genommen. | Просто дело Дитрихсона раскололось. |
Eine verrückte Geschichte mit einer verrückten Wendung. | Дурацкая история с дурацким сюжетным ходом,.. |
Aber am Ende gibt es eine Wendung. | Приблизительно, я нашел одну зацепку. |
Steuer, harte Wendung! | Рулевой, поворачиваем! |
180-Grad-Wendung. | Разворот на 180 градусов. |
Ich mache eine langsame, weite Wendung. | Я сделаю широкий, медленный поворот. |
Toronto Centre, Global Zwo. Beginnen Wendung, weit und langsam. | Торонто, Глобал 2 Начинаю медленный широкий поворот. |
Letzte Wendung in 1,5 Kilometern. | Последний поворот на расстоянии одной мили. |
Mein Leben nahm wieder eine Wendung. | В моей жизни новый поворот. |
- 90 Grad Wendung, auf 12000 steigen. | - Разворот под 90, набрать 12 тысяч. |
- Zu Befehl: Wendung. | - Есть разворот. |
Was für eine Wendung des Schicksals. | ╧там лиа лийяг апопеияа виоулоя. |
Robespierre, der Prozess nimmt eine schlechte Wendung. | Всё плохо. Робеспьер, суд принимает дурной оборот. |
Ich glaube, unsere Zeitreise hat eine ernste Wendung genommen. | Наше приключение приняло неожиданный поворот. |
Dann folgt eine Wendung nach rechts, sie dringt ins rechte Handgelenk ein, | Рана пять. Повредив кость, она вылетает из кисти Коннели. Это рана номер шесть. |