wieder- отдел. и неотдел. глаг. приставка
указывает на возвращение, на восстановление прежнего состояния:
wiederbeleben — возвращать к жизни
wiederaufbauen — восстанавливать
WIEDER ← |
→ WIEDERABDRUCK |
WIEDER- | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
00 Uhr wieder | утра |
10 Minuten später wieder | через 10 минут |
10 Minuten wieder da | 10 минут |
10 Minuten wieder da | десять минут |
10 Minuten wieder draußen | 10 минут |
10 wieder melde | в 10 |
15 Minuten wieder | 15 минут |
15 Minuten wieder an | 15 минут |
18 Uhr wieder | шести |
2 ist wieder | 2 снова |
2 Wochen wieder | 2 недели |
20 Jahren wieder | 20 лет |
20 Jahren wieder | 20 лет спустя |
20 Minuten wieder | 20 минут |
20 Minuten wieder hier | 20 минут |
WIEDER- | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ah, ich war mal Lehrer und das hat alte Erinnerungen wieder wachgerufen. | ничего. Раньше я был школьным учителем - навевает воспоминания. |
Hach Schon wieder ein Parchen? | Аа... очередная парочка? |
Das war doch selbstverstaindlich. Jetzt, wo wir auch die Glaston Knights aus dem Mutterland haben, dtirften meine Truppen wieder in alter Form sein. | Само собой разумеется. позволило нашей армии вернуть прежний престиж. |
Spater sehen wir uns dann wieder nicht. | Потом я не смогу с тобой поговорить. |
Was hat sie nun schon wieder angestellt? | .. Что на этот раз она вытворяет? |
In diesem Spezialbezirk namens "Japan" werden die Elevens wieder den Namen "Japaner" tragen. | В Особом Административном Регионе Японии одиннадцатые вновь смогут называться "японцами". |
Lelouch! Jetzt wird alles wieder wie fruher sein! | А ты... вновь вернём прошлое. |
-Wieder im Waisenhaus. | — Где ты? Снова в приюте. |
Ich bitte dich darum, wieder bei uns zu sein. | Я прошу тебя быть дома с нами. |
Oh Gott, nicht schon wieder der Anführer. | Ну поехало опять про лидера! |
Wir reden, wenn du wieder klar denkst. | Поговорим, когда до тебя дойдёт. |
Aber wir können das nie wieder machen, okay? | Мы больше не сможем пойти по этому пути. |
Er versucht verzweifelt, wieder Boden unter die Füße zu bekommen und genau dadurch ergibt sich unsere Gelegenheit, durch Abwarten und beobachten. | Он ищет точку опоры. И для нас это шанс - затаиться и понаблюдать. |
Die Pavlovich Brüder sind wieder in der Stadt. | Братья Павловичи снова в городе. |
Sie schleichen sich rein und werden sich auch wieder rausschleichen. | Они как-то пробрались сюда, также и улизнут. |