wiedergutmachen vt (prät machte wieder gut, part II wiedergutgemacht)
1. исправлять (ошибку, оплошность); искупать (вину перед кем-л.)
2. возмещать (ущерб, убытки, причинённые кому-л.)
WIEDERGUTMACHEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
das wiedergutmachen | все исправить |
das wiedergutmachen? | загладить вину? |
eine andere wiedergutmachen | искупить другое |
es mich wiedergutmachen | мне все исправить |
es mich wiedergutmachen | мне загладить свою вину |
es wiedergutmachen? | загладить вину? |
Ich werde es wiedergutmachen | Я заглажу свою вину |
Ich will es wiedergutmachen | Я хочу загладить свою вину |
kann ich das wiedergutmachen | я могу отблагодарить |
nicht wiedergutmachen | исправить, но |
werde es wiedergutmachen | заглажу свою вину |
Wie kann ich das wiedergutmachen | Как я могу отблагодарить |
wiedergutmachen | исправить |
wiedergutmachen kann | исправить |
wiedergutmachen, indem | загладить |
WIEDERGUTMACHEN - больше примеров перевода
WIEDERGUTMACHEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Wir müssen es mit unserem eigenen Glück wiedergutmachen. | Мы должны создавать свое счастье. |
Ich habe Schuld auf mich geladen, aber ich dachte, ich könnte das wiedergutmachen. | Я была перед ним в долгу, но решила вернуть этот долг. |
Sie könnten den Schaden wiedergutmachen. | Не хотели бы нам помочь? Возместить издержки. |
Lassen Sie mich das wiedergutmachen. | Госпожа маркиза, не вь*гоняйте меня! Позвольте мне искупить вину! |
Du musst es ihm wiedergutmachen. | Тебе придется найти с ним общий язык, хочешь ты этого или нет. |
Da kannst du auch nicht mehr helfen. Nichts mehr wiedergutmachen. Komm mit. | ЗДЕСЬ уже не ПОМОЖЭШЬ, ничего не поправишь. |
Wirklich, Greg. Ich könnte das nicht wiedergutmachen. | Правда, Грег, не знаю, как и благодарить тебя. |
Ich werde alles wiedergutmachen. | Все это мелочи. |
- ich wollte alles wiedergutmachen. | - Я хотел тебе помочь. |
Seth, wie kann ich das wiedergutmachen? | Сэт. Как я могу возместить ущерб? |
Das kannst du nicht wiedergutmachen, Carlos, das ist vollkommen unmöglich. | Это невозможно, Карлос. Совершенно исключено. |
Du kannst es nicht wiedergutmachen. | Это невозможно. |
Wie kann ich das wiedergutmachen? | Милая, ну что мне сделать, что бы ты простила меня? |
Ich werd' das wiedergutmachen. | Я клянусь. |
Etwas mit Wiedergutmachen oder Rache, eines von beiden. | Ну, что-то насчет компенсации или мести, точно не знаю. |