Wiedergutmachung f =
1. исправление, искупление
2. возмещение (ущерба, убытков)
3. репарация
WIEDERGUTMACHUNG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
auf Wiedergutmachung | на искупление |
Chance auf Wiedergutmachung | шанс на искупление |
Die Wiedergutmachung | Искупление |
Die Wiedergutmachung eines Betrüger-Anwalts | Искупление мошенника-юриста |
eine Wiedergutmachung | искупления |
für eine Wiedergutmachung | искупления |
um Wiedergutmachung | искупление |
und Wiedergutmachung | и загладить |
Wiedergutmachung | вину |
Wiedergutmachung | загладить |
Wiedergutmachung | Искупление |
Wiedergutmachung ist | искупление |
Wiedergutmachung leisten | загладить вину |
Wiedergutmachung zu | загладить свою |
Wiedergutmachung zu leisten | загладить свою вину |
WIEDERGUTMACHUNG - больше примеров перевода
WIEDERGUTMACHUNG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Bestimmt als Wiedergutmachung. | Чтобы искупить вину? |
Wenigstens könnten die uns eine Art Wiedergutmachung anbieten. | Наименьшее, что они могут нам предложить это возмещение ущерба. |
Ich begehe mein Harakiri ja nicht als Wiedergutmachung für ein Vergehen. | Я не умираю как какой-то преступник. |
Dem zeonistischen Volk verspreche ich Wiedergutmachung. | Всем зеонцам я обещаю возмещение. |
Dieses Haus verlangt Wiedergutmachung... für geschehenes Unrecht. | Парламент требует, чтобы реформировали власть. |
Es gibt keine Wiedergutmachung für den Verlust Ihrer Frau, nichts das ich sagen könnte, erscheint mir angemessen. | Я ничем не могу возместить Вам потерю жены. |
Als Wiedergutmachung schenke ich dir sein Leben. | Взамен... Я отдаю его жизнь... тебе. |
Verzeihung. Als Wiedergutmachung möchten wir dieses Football-Telefon Ihnen überreichen." Ich werd noch verrückt. | В качестве компенсации примите этот футбольный телефон от банка в подарок." Ну как вам? |
Wiedergutmachung. | Это акт искупления. |
Ich habe nicht vor, mein Latinum für die Wiedergutmachung ihrer Verbrechen auszugeben. | У меня нет никакого желания тратить мою латину на возмещение за ее преступления. |
Aber du kriegst 'n nettes Sushi als Wiedergutmachung. | Как насчет тайской кухни? |
Ich muss mir selbst beweisen, dass ich besser sein kann, als ich bin, aber dazu müssen Sie mir Starthilfe leisten... zur Wiedergutmachung. | Я испытываю необходимость доказать себе, что могу быть лучше, чем я есть, но мне необходима ваша помощь, ваша поддержка на моем пути к искуплению. |
Er suchte Wiedergutmachung. | Он искал путь искупления. |
Sie sind mein Lebenswerk und die Wiedergutmachung für meine fehler. | Они - дело всей моей жизни и искупление грехов моего прошлого. |
Als Wiedergutmachung. | Не обижайте меня. Вперед. |