WINKELN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aus verschiedenen Winkeln | с разных ракурсов |
verschiedenen Winkeln | разных ракурсов |
Winkeln | ракурсов |
Winkeln | углов |
Winkeln | уголков |
WINKELN - больше примеров перевода
WINKELN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Und während eine Handvoll engagierter Menschen daran arbeitete, das Unmögliche möglich zu machen breitete sich in allen Winkeln der Erde Panik aus. | И пока группа преданных идее людей сражалась за то, чтобы достигнуть невозможного, паника охватила все концы Земли. |
An Sie kommt man nicht leicht ran, aber ich hab etwas aus den entferntesten Winkeln der Galaxie. | - Тебя так легко не возьмешь. Но у меня есть кое-что из дальних концов галактики. |
In manchen Winkeln der Galaxie habe ich Unterhaltungsformen gesehen, gegen die diese wie ein Volkstanz wirkt. | Проконсул, по сравнению с развлечениями, принятыми в некоторых частях галактики, ваши игры - сельские танцы. |
Noch in den entferntesten Winkeln des Reiches haben sie triumphiert. | ...и обусловил ее победоносный шаг по самым отдаленным уголкам Империи. |
Dies gibt Ihnen Zugang zu den hintersten Winkeln des Geistes. | Это позволит вам увидеть самые глубокие тайники моего разума. |
Aber die Frage ist sind Sie ein gefährlicher Spion, der hier rumschnüffelt oder nur ein hübscher Cowboy der gern in verbotenen Winkeln stochert? | Посмотрим, мистер Вест. Кто вы - опасный шпион или смазливый ковбой который любит совать нос в чужие дела? |
Die Menschen strömten aus allen Winkeln des Landes. | Люди приезжали со всех концов. |
Wir machen jetzt Schluss mit den Hausaufgaben und machen weiter mit der Berechnung von Flächen und Winkeln an der Pyramide. | Итак, проверку домашнего задания мы закончили. Теперь начинаем изучать площадь и углы пирамиды. |
Dein Kopf ist ziemlich... kantig. Mit vielen Winkeln. | весьма угловатая голова. |
Mit vielen Winkeln. | Значит "имеет много углов". |
Neue Orakel erhaltet ihr dann täglich aus allen Winkeln des Reiches. | Вам будут доставлять новых прорицательниц каждый день со всех уголков Империи. |
Aus den entferntesten Winkeln der Erde, wo die dunklen Künste noch den Weltengang beherrschen... Ist er zurückgekehrt uns zu demonstrieren wie man die Gesetze der Natur zu biegen vermag. | Он возвращается к нам из отдаленных уголков нашего мира, где до сих пор правят бал маги и чародеи, чтобы показать, как обойти законы природы. |
Selbst aus unvorteilhaften Winkeln erhellst du den Bildschirm. | Даже с неудачного ракурса, ты зажигаешь экран. |
Weil es keine Instrumente gibt, mit denen man durch so eine kleine Nasenhöhle manövrieren und zu den dazugehörigen Winkeln kommen kann. | Потому что нет инструментов, которые могут проникнуть в такую маленькую носовую полость под нужным углом. |
Ich hab mir die Sache von allen Winkeln angesehen und hier haben wir es nicht damit zu tun. | Я изучил все анализы вдоль и поперёк. У тебя что-то другое. |