WIRRWARR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
WIRRWARR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Vielleicht konnte ich diesen Wirrwarr in meinem Leben beenden. | И закончить самую отвратительную связь в моей жизни. |
Wofür der ganze Wirrwarr? | Столько суеты и ради чего. |
Er übermittelte so vieles an mich, zunächst war es nur ein Wirrwarr. | Он передал мне столько информации, что поначалу это показалось мне просто беспорядочной горой образов. |
Ein Wirrwarr von Bildern, oder ein Wort, aber es macht keinen Sinn. | Великого Слияния – размытые картины, обрывки слов, которых я не понимаю. |
- Es ist ein Wirrwarr. | - Там все перемешано. |
Es ist ein Wirrwarr von Behördenkram und Verordnungen. | - Как хочешь, кусок мяса. - И буду. - Ладно! |
Könnte jemand den ganzen nervenden Wirrwarr vor mir entknoten? | Кто - то берет этот мешок змей и вынимает их прямо. |
Dieses griechische Wirrwarr haben sie als E-Mail verschickt. | Они шлют сообщения в греческой тарабарщине. |
Unverblümte Drogengespräche. Kein Wirrwarr, kein Getue. | Откровенный, конкретный разговор о наркотиках. |
Das menschliche Gehirn ist wie ein großes Wirrwarr von Leitungen. | Мозг очень похож на большой комок проводов. |
- Das ist ein Wirrwarr-Kaufeffekt. | - Это - эффект барахолки. |
"Wenn der Wirrwarr stille schweigt, wer der Sieger ist, sich zeigt." | "Как только отшумит резня," "Тех и других угомоня." "То будет на исходе дня." |
Arbeitsplatten, Problemstellungen, Buchreporte, Mathe-Wirrwarr,... Dioramen, Diskussionsmeinungen, Schlussfolgerungen,... Bibliographien, Synonyme, bedeuten-das-gleiche, definieren-etwas-ähnliches, Word-Zwillinge... und einen handgemachten Thanksgiving-Truthahn. | рабочие графики, решения задач, изложение прочитанного, арифметика диорамы, топики, выводы, библиографии, синонимы, антонимы, определение видов, слова близнецы и одна индейка на День Благодарения. |
Nein, eigentlich ist es... schön, diesen Wirrwarr vom Tisch zu haben. | Нет, вообще-то, эм, неплохо что ты избавился от всего этого беспорядка на моем столе. |
Denn wenn sie ihre Bücher öffneten, fanden sie nichts als ein Wirrwarr langweiliger Wörter. | Когда они открывали свои любимые книги, то находили там только скучные, беспорядочные слова. |