wogen vi высок.
волноваться, бушевать; катить волны; колыхаться (о ржи и т. п.)
ihr Busen wogte — её грудь вздымалась от волнения
der Kampf wogte hin und her — бой шёл с переменным успехом
der Streit der Meinungen wogte lebhaft — спор был оживлённым; страсти спорщиков бушевала
WOGEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
blauen Wogen | синяя зыбь |
blauen Wogen | синяя зыбь, ты |
blauen Wogen | синяя зыбь, ты не |
die blauen Wogen | поглотит синяя зыбь |
die blauen Wogen | поглотит синяя зыбь, ты |
die blauen Wogen | поглотит синяя зыбь, ты не |
die blauen Wogen uns | когда нас поглотит синяя зыбь |
die blauen Wogen uns | когда нас поглотит синяя зыбь, ты |
die blauen Wogen uns | нас поглотит синяя зыбь |
die blauen Wogen uns | нас поглотит синяя зыбь, ты |
die blauen Wogen uns | нас поглотит синяя зыбь, ты не |
die Wogen geglättet | уляжется |
die Wogen geglättet haben | уляжется |
die Wogen sich | уляжется |
um die Wogen | чтобы сгладить острые |
WOGEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Entfesselt ihr den Sturm auch, dass er kämpft gegen die Kirchen und die schäumenden Wogen vernichten und verschlingen alle Schifffahrt. | Откуда бы оно ни исходило, Ответьте мне, хотя б от ваших слов Помчались ветры ратовать с церквами, И поглотили вспененные волны Все корабли; |
Es ist, als würde man von Wogen der Liebe eingehüllt. | Я слышала, стоя за кулисами, как люди аплодируют. |
Ist das nicht wundervoll, Stanley? Die See, die Sonne, die Sterne, - wir allein auf den schwankenden Wogen! | Стэнли, это прекрасно - море, небо, солнце, мы с тобой одни на несущейся по волнам лодке. |
Ich steuerte mit dem Bug in die Wogen! | Затем внезапно я заметил этот залив. |
Mit einem Bug, der die Wogen spaltet wie ein Messer. | Нос, корму пусть по–звериному выводят! |
Ein Wal durchbricht die Wogen wie ein Erdbeben und stürzt auf dich nieder... ..wie ein Fels. | Они могут выпрыгивать из воды выше гор, а потом опять уходить на дно. |
Wehe dem, der Öl auf die Wogen gieBen will,... ..wenn Gott ein Unwetter zusammenbraut. | Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре. |
Eine kleine Perle, von den Wogen des Krieges an Land gespült. | Господа, вот жемчужина, заброшенная сюда штормами войны. |
Oder kannst du dir vorstellen, dass dieser Typ Strandball spielt, braun gebräunt, sich in die Wogen stürzt und so? Und dann schreit jemand: "He, Ratso!" | Представь, как я, загорелый, бегу по пляжу, потом иду купаться, и кто-то кричит: "Эй, Рыльце!" |
Wogen Sie die Kette? | А цепь вы не взвешивали? |
Als du noch ganz klein warst, wogen wir dich einmal. | Когда ты была маленькая, мы тебя однажды взвешивали. |
- Ja. Ich will die Wogen glätten. | Да, я хотел уладить дела. |
Ihr werdet beide vor Gericht gestellt, in einigen Monaten, denke ich, wenn sich die Wogen geglättet haben, und Ihr werdet natürlich zum Tod verurteilt. | Как понимаете, вас обоих будут судить, думаю, спустя несколько месяцев, когда все успокоится. Вас разумеется приговорят к смерти. |
Auf unserer Erde branden die Wogen der Zerstörung und der Himmel allein weiß, wer am Ende verliert oder gewinnt. | Небеса смеются над суетным миром. Только они знают, кто победит, а кто проиграет. |
"Die Wogen in Polgarwith schlugen hoch, als Edward Pengelley seine Verlobung mit seiner 25-jährigen Helferin, Miss Marks, bekannt gab. | Машина 1 - службе контроля: направляемся в Чайна-таун для допроса мистера Хо известного как сообщника Реджинальда Дайера. |