ПОДЫТОЖИВАТЬ ← |
→ ПОДЫХАТЬ |
ПОДЫТОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПОДЫТОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если б я был должен подытожить свою жизнь, я бы говорил о встречах | Rückblickend waren in meinem Leben vor allem Begegnungen entscheidend. |
Для людей, которые сейчас смотрят эту программу, которые чем-то больны, чтобы подытожить мою жизнь, чтобы подытожить, чего люди могут достичь в жизни, я подведу следующий итог из семи слов: | Wenn ich mein Leben in einem Satz zusammenfassen und Ihnen sagen wollte, was man im Leben alles erreichen kann, dann würde ich Folgendes sagen, denn ich habe es ja selbst erlebt: Der Mensch ist, was er denkt. |
- Именно. Позвольте подытожить. | Ich fasse zusammen. |
Если всё подытожить мы едем через все эти города сегодня? | Ist es korrekt, anhand Ihres Lageberichtes anzunehmen, Sir, dass wir heute bis an die Zähne bewaffnet durch diese Städte fahren? |
Ты можешь подытожить новости за меня? | Stellst du mir die Schlagzeilen zusammen? |
Однако я хочу подытожить, что выгоды от Железного Человека намного перевешивают его недостатки. | Lm Folgenden erläutere ich aber, dass Iron Mans Vorteile überwiegen. |
Если бы я собрался закруглиться и все подытожить, то сказал бы, что мой костюм не был развлечением или хобби. | Wenn ich ein Fazit ziehen soll, das zusammenfassen muss oder so, dann würde ich sagen, mein Anzug war nie eine Ablenkung oder ein Hobby. |
Если подытожить. | Das Endresultat. |
Ты совершил ужасный поступок, Сэм, но один этот ужасный поступок не может подытожить целую жизнь. | Sie haben etwas Schreckliches getan, Sam, aber diese eine schreckliche Sache definiert Sie nicht. |
Но дверь не до конца закрыта, так что, если подытожить, вот что вы увидите в "Галаванте". | # Doch noch ist die Tür nicht vollkommen zu. # # Sollten wir also Glück haben, kommt es dazu. # # Hier, was ihr dann sehen würdet, bei "Galavant". # |