ДАТЬ КЛЯТВУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
сможешь дать клятву | dein Gelübde ab |
ДАТЬ КЛЯТВУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вам, разумеется, известно, что когда я вызову вас свидетелем, нужно будет дать клятву и давать показания под присягой? | Wenn es die Wahrheit ist. Wissen Sie, dass Sie als Zeugin unter Eid aussagen? |
Инспектор Клузо, вы должны дать клятву под присягой... чтобы подтвердить некоторые факты, касающиеся этого дела. | Inspektor Clouseau, Sie haben unter Eid eine Aussage zu gewissen Fakten dieses Falls gemacht. |
Мы собрались здесь сегодня, Анжела Мартин и Роберт Томлинсон, перед вашими товарищами, в соответствии с нашими законами и убеждениями, - чтобы вы могли дать клятву... | Also kamen wir heute hier zusammen mit Ihnen, Angela Martine, und Ihnen, Robert Tomlinson, vor Ihren Kameraden, in Einklang mit unseren Gesetzen und unserem Glauben, damit Sie... |
Предлагаю дать клятву. | Wollen wir uns etwas geloben? |
Надо дать клятву, что ты на самом деле являешься тем, кем говоришь. | Eigentlich nicht. Man muss durch einen Eid seine Identität bezeugen. |
Даже король не отказался бы дать клятву в подтверждение своей веры. | Nicht mal ein Kônig wurde sich weigern, Eid bei einer Glaubenssache abzulegen. |
Готовы ли вы дать клятву и подтвердить, что показания... правдивы и точны, исходя из того, что вам известно? | Versprechen und schwören Sie feierlich, dass diese eidesstaatliche Erklärung... nach Ihrem besten Wissen und Gewissen wahr und korrekt ist? |
Кристина Луиз Бучард, Ты пожелала дать клятву | Christelle Louise Bouchard, du wolltest das Eheversprechen... im Hause Gottes abgeben... |
Как свидетель... готовы ли вы официально дать клятву и подтвердить, что информация содержащаяся в данном документе... | Als der zu Vereidende, schwören und bestätigen Sie, dass die Informationen in diesem Dokument... |
Только Дамблдор заставил нас дать клятву ничего тебе не говорить. | Wir mussten Dumbledore schwören, dir nichts zu erzählen. |
Вы можете дать клятву здесь... сегодня... на закате. | Ihr dürft euren Eid hier ablegen... heute Abend... bei Einbruch der Dunkelheit. |
Я заставлю Теда дать клятву, ничего о тебе не рассказывать, но он тут же проболтается. | Ich bringe Ted dazu zu schwören, niemandem zu sagen, was er über dich weiß, und er wird es augenblicklich ausplaudern. |
Мы должны дать клятву отыскать среди нас заговорщиков. | Wir müssen zusammenstehen und die Verschwörer in unseren Reihen aufspüren. |
Вы понимаете это и готовы дать клятву? | Versteht ihr das und schwört darauf? |
И вы готовы дать клятву верности мне вашему господину, вашему вождю? | Und gebt ihr mir freigebig eure Lehnstreue, eurem Herren, eurem Stammesführer? |