1. (felakad) повисать/повиснуть;
horgon \~ — зацепляться/зацепиться за крючок;
a sárkány \~t az ágon змей повис на ветке 2.
\~ a szeme
a) (megdöbbenésében nyitva marad) — подкатить глаза под лоб;
b) (felakad a szeme) глаза у него закатились;
3. (megreked vhol) застревать/застрять; (elakad) замирать/замереть;
\~t a forgalom — движение остановилось;
4.
átv. \~ vmin — останавливать ся/остановиться на чём-л., придираться/ придраться к чему-л.;apróságokon akad fenn — придираться к мелочам
FENN ← |
→ FENNAKADÁS |
FENNAKAD | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a király, ha bűnös, fennakad | чтоб заарканить совесть короля |
bűnös, fennakad | совесть |
ha bűnös, fennakad | чтоб заарканить совесть |
FENNAKAD | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
De tőr lesz e darab... hol a király, ha bűnös, fennakad. | Зрелище - петля, чтоб заарканить совесть короля. |
Aki odakerül, fennakad a szögesdrótón... vagy lézersugár találja el. | Кто посмеет её пересечь, подорвётся на мине... или будет сбит лазерными лучами. |
Így csinálja. Kiveti a hálót, hátha fennakad rajta valami. | ќн любит так обделывать дела. |
Olyan édességet készítek magának, hogy fennakad a szeme tőle és egy hónapba telik, mire letornázza. | Вам потом придется месяц упражняться. |
A szövetségi és a helyi rendőrség, valamint a rangerek olyan szoros hálót szőttek, amelyen fennakad a két Gecko. | ФБР, местные правоохранительные органы и техасские рейнджеры объединили усилия... для организации облавы на Сэта и Ричарда Гекко. |
Kevin Conley fennakad, a védők vonalán. State. | Наши. |
Látod, ez történik, ha fennakad valaki az újvilági életen. | Вот что бывает с людьми, когда у них едет крыша на оккультизме. |
De vicc lesz e darab, hol a csonton a gyökér fennakad. | А эта кость мне поможет понять, как сестру и ботана разыграть! |
Érthető? "Ennél különb; de tőr lesz e darab, Hol a király, ha bűnös, fennakad. " | Найду я доказательство надёжней, Поймаю совесть короля на пьесу. |
De sokan azért is, mert könnyű. Ahol egy normális autó fennakad a hóban, ez simán átcsúszik rajta. Amíg nem jön egy kanyar! | Другие, тоже зимой...эти машины легкие... обычная машина застрянет в снегу эти же просто гладко пройдут поверху пока вам не нужно будет повернуть ну да, пока вы живете где-то, откуда до шахты можно добраться по прямой |
Hol a király, ha bűnös, fennakad. | Небом и геенной! Как шлюха, отвожу словами душу! |
"De tőr lesz e darab, hol a király, ha bűnös, fennakad." - Hamlet. | "The play's the thing wherein we'll catch the conscience of the King Hamlet. |
Mondanod sem kell, Raylan, tudom, hogy hülyeség volt, csak azt mondd meg, bajban leszek-e, ha elkapjátok őket, lefuttatjátok a pénzt az adatbázisban, de egy fennakad, mert a ketrecben kéne lennie. | Френк Рисонер и его парни не дали тебе этого сделать? Тебе не нужно говорить мне, что я сделала глупость, потому что я и так это знаю, Вот что я хочу услышать от тебя, так это: насколько большой проблемой станет ситуация, когда вы поймаете этих ребят и начнете прогонять купюры через базу данных федерального резерва а вдруг окажется, что одна из них должна находится у нас в комнате для улик. |
Három olyan útlevél kellene, ami fennakad az ellenőrzésen. | Мне нужно три паспорта, которые Иммиграционная служба легко сочтёт их подделкой. |
"De tőr lesz e darab, hol a király, ha bűnös, fennakad." | Зрелище - петля, чтоб заарканить совесть короля. |