\~ fok
a) — степень твёрдости;
b) (vízé) степень жёсткости;
\~ próba — испытание на твёрдость
KEMÉNYSÉG! | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
KEMÉNYSÉG! | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nem, én... Azt hiszem, a keménység csak álca, azzal védekezik. | Нет, мне кажется, вы надеваете маску, чтобы защитить себя. |
Egy kis keménység kellene ezeknek az úriembereknek. | надо бы и этим господам дать такой рыбы. тихо там, или всех лишу каникул! |
A keménység és az erő a halál kísérői, a rugalmasság és a gyengeség a lét frissességét fejezik ki. | Когда дерево растет, оно нежно и гибко, а когда оно сухо и жестко, оно умирает. Черствость и сила - спутники смерти. |
De keménység volt a csendessége, nem gyengédség. | Впрочем, за этой замкнутостью крылось не смущение, а жестокость. |
A keměnysěg, a kitartás jeIkěpe. | Цвет страсти, огня, власти. |
A keménység innen jön. | Крутизна изнутри идёт. |
Nem a hossz a lényeg, a keménység. | Я всегда считал его вяловатым. |
Van ez a dolog a sebész léttel kapcsolatban. Lehet, hogy büszkeség, lehet, hogy csak keménység, de egy igazi sebész soha nem vallja be, hogy segítségre szorul, hacsak nem teljesen elkerülhetetlen. | В хирургах есть такая вещь... может быть, это гордость или, возможно, , это жестоко -- но настоящий врач никогда не признает,что ему нужна помощь,только если это абсолютно ему необходимо. |
Keménység semmit sem jelent az állás megszerzésénél. | Ничего жестокого, чтобы фактически получить работу. |
A keménység azt jelenti, hogy az ilyen dolgokat egyedül kell végigszenvedned? | Быть довольно сильной означает, что надо было перестрадать в одиночку? |
Nincs nyomásérzékenység, visszaesés, keménység. | Очень изнежен. Возможно реакция на стресс или гиперопеку. |
Ez nem keménység. | Но это еще ничего не значит. |
A keménység lényege... | Крепкость означает, что... |
Szívósság, kedvesség, gyengédség, keménység kell, Mindezek mesterének én vagyok az, aki neked kell. | А ты хочешь строгости и нежности, и мягкости и злости хочешь, чтобы я был во всем золотой серединой |
De ez a keménység nem vétek, ha a birodalom védelméről van szó. | Но быть суровым ради защиты королевства - это не порок. |