BECSUKÓDNI ← |
→ BECSÜLETES |
BECSÜLET контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
BECSÜLET фразы на венгерском языке | BECSÜLET фразы на русском языке |
a Becsület | в общем |
a becsület | же такое честь |
a becsület | такое честь |
a Becsület | чести |
A becsület | честь |
a Becsület Blokkban | в общем блоке |
A becsület csak | Честь - это |
a becsület embere | человек чести |
a Becsület Fórum | суд чести |
A szabadság és a becsület nevében | Во имя свободы и чести |
A szabadság és a becsület nevében | Во имя свободы и чести, я |
becsület | ваша честь |
Becsület | О чести |
becsület | слава |
becsület | чecти |
BECSÜLET - больше примеров перевода
BECSÜLET контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
BECSÜLET предложения на венгерском языке | BECSÜLET предложения на русском языке |
A becsület mezeje hívja magukat. | Поле чести зовёт вас. Почему мы всё ещё тут? |
Csak a becsület. | Ничего, кроме чести. |
- Tudom, és igyekszem, Anya, becsület szavamra. | Я знаю, мам. Я стараюсь изо всех сил. |
Becsület szavamra, Mr. | Вы спасли меня, Мр. |
Most szegények vagyunk, legnagyobb kincsünk a becsület. | Лючия, может быть, мы и бедны, но мы должны сохранить свою честь. |
Talán becsület kérdése nála. Játékadósság. Becsület? | У него есть чувство чести. |
Becsület? | За свою честь! Честь? |
Furcsa egy becsület ez! | Довольно странное понятие о чести! |
- Ez a becsület már megint... | - Опять про честь. |
Nem engedhetjük a város lerombolását a "becsület" nevében. | Мы не можем допустить, чтобы в этой деревне продолжало царить ложное чувство чести. |
Ezeknek fogalmuk sincs, mi a becsület! | Для них правда - ничто. |
Látom nem veszett ki még a becsület és bátorság Kasztíliában. | Иди домой, Родриго. Никто не осудит тебя, если ты не встанешь с королем на богослужении. |
Élhet-e férfi... becsület nélkül? | Иди домой, Родриго. Смерть юнца не прибавит славы королевскому рыцарю. |
Nincs becsület a szerencsevadászok között. | Игрокам честь неведома. |
Becsület, barátaim. Mi az a becsület? | Так вот, господа, честь, что же такое честь? |
BECSÜLET - больше примеров перевода
{\~et, \~e} 1. честь; добрая слава;
tört. lovagi \~ — рыцарская честь;női \~ — женская честь;szakmai \~ — профессиональная честь;\~ dolga — дело/долг чести;a munka nálunk \~ és dicsőség dolga — у нас труд дело чести и дело славы;nincs benne egy csepp/szemernyi \~ — в нём нет чести ни на грош;\~ e forog kockán — его честь находится в опасности;vál., rég. а \~ mezeje — поле чести;a \~ mezején hal meg — пасть смертью храбрых;vkinek a \~e'be gázol — позорить/опозорить v. biz. шельмовать/ошельмовать кого-л.;ez \~embe vág — это задевает мой честь;ez \~be vágó ügy/dolog — это дело чести;\~ében sértve érzi magát — его честь з?дета;\~ ben megőszült — доживший с честью до седин;\~én foltot ejt (saját magának) — запятнать своё имя v. свою честь;nem esett csorba a \~én — это не запятнало его чести;ezzel tartozom a \~emnek — меня обязывает честь;sokat ad a \~éré — дорожить честью;\~éré legyen mondva — к его чести надо сказать;ez \~éré válik — это делает ему честь; к чьей-л. чести служить; biz., rég. можно чести приписать;\~éré válik hazájának — он делает честь своей стране;\~emre! — честное слово!;\~emre mondom/esküszöm ! — клянусь честью!;bemocskolja vkinek a \~ét — позорить/опозорить v. biz. шельмовать/ошельмовать кого-л.;éljátssza \~ét — потерять (свою) честь;\~ét félti — он бережёт свою честь;vkinek a \~ét sértő megjegyzések — оскорбительные для его чести замеча ния;\~et szerez országának — он делает честь своей стране;\~étől megfoszt — бесчестить/ обесчестить, опозорить кого-л.;\~tel — с честью;\~tel megállja a helyét — постойть за себя; лицом в грязь не ударить;
2. (megbecsülés) почёт;
nagy a \~e vkinél — быть в большом почёте у кого-л.; пользоваться большим/ глубоким уважением;kitelik a \~e vkinél — получить отставку у кого-л.;
3. (tisztességtudás) честь;
nem tud. semmi \~et — не гнать чести;\~re megtanít vkit — проучить кого-л.;majd megtanítlak én \~re! — я тебя проучу!