A TERMINE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a portare a termine | довести до конца |
a termine | в срок |
a termine | выполню |
a termine | до конца |
a termine | завершу |
a termine | совершу |
a termine | Я выполню |
a termine i lavori | до конца |
a termine il | до конца |
a termine il lavoro? | этой работой? |
a termine l | до конца |
a termine l'incarico | дело до конца |
a termine l'incarico | работу |
a termine la | до конца |
a termine la mia missione | закончу свою миссию |
A TERMINE - больше примеров перевода
A TERMINE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
L'indagine dovrebbe arrivare a termine molto presto. | Расследование скоро закончится. |
Miles, se avessi ragione tu... e lei avesse bisogno di una mano per portare a termine cio' che ha intrapreso, | Она хотела его закончить... |
"A quel tempo", disse, "furono portate a termine delle imprese e compiute delle gesta che erano ben superiori a qualsiasi traguardo raggiunto dall'aviazione in tempo di pace". | "В то время", сказал он, "было много подвигов, подвигов, которые были намного сложнее, чем любые мирные достижения авиации". |
Preghiamo che lei sia degno della fiducia che le concediamo... e porti a termine con successo la sua alta missione. | Мы уповаем на то, что Вы оправдаете те надежды, что на Вас возложены и с успехом воплотите в жизнь миссию Доброй Воли. |
Ho solo portato a termine le sue istruzioni. | Я только выполняю его указания. |
Siamo arrivati all'aeroporto di Bourget, dove stiamo tentando di farci largo tra la folla accorsa in massa per vedere... il grande aviatore André Jurieux. André Jurieux che sta per portare a termine la sua impresa strabiliante: | Мы находимся на аэродроме Ла Бурже, пробираемся через толпу, собравшуюся приветствовать известного летчика Андре Журье, который только что совершил потрясающий подвиг: |
Domani prenderà l'anello e porterà a termine il lavoro. | Чувствую, завтра он окольцует тебя окончательно. |
Sai esattamente come gira e ti serve soltanto un complice per riuscire a portare a termine il colpo. | И тебе нужен лишь партнёр в зале,.. ...который делал бы ставки. |
E porterò anche a termine la gravidanza. | А ещё я решила рожать. |
Signori, reputo che il mio impegno verso la leggenda sia giunto a termine. | Господа, полагаю, я сполна отдал дань уважения этой легенде. |
Sei l'unico in grado di portare a termine lavori così delicati. | Мне хорошо, спасибо. Ты единственный, кому я могу доверить важную работу. |
Potresti non portarlo a termine. | - Они не будут доведены до конца." |
- Per portare a termine l'esecuzione. | — Приговор приводить в исполнение. |
Hai 48 ore per portare a termine il contratto. | У тебя 48 часов, чтобы выполнить контракт. Сорок восемь часов! |
Se questo lavoro non è portato a termine alla perfezione, non ho futuro. | Если эта работа не закончится с удовлетворительным результатом, у меня нет будущего. |