AFFIDARE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a cui affidare | доверить |
a cui affidare i miei | доверить своих |
a cui affidare i miei figli | доверить своих мальчиков |
affidare | доверить |
affidare a te | доверять тебе |
affidare alla | полагаться на |
affidare i miei | доверить своих |
affidare i miei figli | доверить своих мальчиков |
affidare il tuo | доверить выносить |
affidare il tuo bambino | доверить выносить ребенка |
affidare il tuo bambino a | доверить выносить ребенка тому |
affidare il tuo bambino a qualcuno che | доверить выносить ребенка тому, кого |
affidare la | доверить тебе |
affidare la mia | доверить тебе свою |
affidare la mia vita | доверить тебе свою жизнь |
AFFIDARE - больше примеров перевода
AFFIDARE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Apprezzo la sua fiducia, ma devo chiederle di affidare la missione a qualcun'altro. | Я ценю ваше доверие... но прошу поручить это дело кому-нибудь другому. |
Sapevo che saresti marito e padre per me. Sapevo di potermi fidare ed affidare a te. | Я знала: ты станешь мне и мужем, и отцом, и я смогу доверять тебе все. |
Devo affidare il destino della mia patria nelle mani di un gigione. | Пошли. - Мне жаль Польшу, зависящую от него. |
Questo sarebbe serio inconveniente se non che resomi conto grave errore volere affidare ad attore conosciuto questa parte. | эти поиски станут еще важнее поисков Скарлетт ОХара. Точка. в любом случае не волнуйтесь, у нас все еще есть Лана Турнер. |
Entusiasta descrizione ufficiale aviazione cui suo istinto consiglia affidare parte Marco Winston. | - Я совсем этого не понимаю Господа, Вы упустили суть полностью. |
- affidare la sua roba proprio a noi. | - Ведь он оставил нам свои пожитки. |
Affidare le mie lettere a uno sconosciuto poteva essere la rovina mia e del destinatario. | Доверив письмо неизвестному человеку - я мог погибнуть сам, вместе со мной и мои адресаты. |
È un po' arrischiato affidare a un estraneo un diamante così. | Глупо доверять неизвестному такую ценную вещь. |
Una persona a voi molto cara ha voluto aprire a me il suo animo e affidare a me l'incarico di dirvi fiduciosa che la stima di cui Vostra Eccellenza mi onora... | Одна очень близкая вам особа пожелала открыть мне душу И доверила мне сказать вам, полагая что, то доверие, которое, возможно, оказывает мне ваша светлость |
Si parla di affidare la decisione a una corte internazionale. | Даже грозятся начать разбирательство в Международном Суде. |
Come osa affidare i nostri milioni al primo cretino venuto? | Вы что думаете, вы обещали нам перевезти миллионы? |
Volevo costituirmi, ma prima dovevo affidare i bambini a papà. | Я думала, что отвезу детей отцу, а сама сдамся властям. |
Una grande società come la nostra non può affidare il suo futuro commerciale a un uomo come questo Leslie, sarebbe una rovina ! | Чтобы компания с такой репутацией, которая выше, чем репутация Мерседеса, доверила свое автомобильное будущее такому человеку как Лесли? Я не думаю, что это разумно. |
...affidare le mie responsabilità a mio figlio. È stato avvistato dalle parti della zona messicana. | Его видели недалеко от Мексики. |
Sa bene che ero contrario ad affidare a lei questa operazione. | Я был против того, чтобы вы руководили операцией. |
vt
доверять; поручать, вверять
affidare un segreto — доверить тайну
affidare l'incarico — дать поручение
affidare alla memoria — запомнить, сохранить в памяти
affidare alla carta — записать
Syn: