ASSEGNI FAMILIARI | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
l'assegni familiari | паек на семью |
ASSEGNI FAMILIARI | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
..seimila, più l'assegni familiari e ce scappa pure lo straordinario! | Шесть тысяч плюс паек на семью, а еще могут быть сверхурочные. |
..più l'assegni familiari,.. ..fanno ottocento lire al giorno. | Плюс паек на семью, который составляет 800 в день. |
Erano gli assegni familiari! | Это же были деньги на твое содержание! |
E cos'erano quelle stronzate sugli assegni familiari per tuo figlio? | И потом эта путаница с его документами... |
Perdero' l'appartamento a Brooklyn, e qualunque cosa mi sia rimasta dopo - gli assegni familiari e gli alimenti. | Я потеряю квартиру в Бруклине и все, что у меня осталось после выплат детских пособий и алиментов. |
I Seminole trattano gli altri come se fossero cittadini di serie B, quando voi non siete altro che un mucchio di pellerossa ubriachi. Vi prendete gli assegni del casino' tipo assegni familiari, mentre tutti gli altri lavorano per mantenersi. Quanto manca? | Семинолы всегда обращаются с остальными как с людьми второго сорта, в то время как вы всего лишь кучка пьяных аборигенов, живущих на пожизненном пособии от доходов казино, пока остальные работают, чтобы выжить. |
Tua madre ti passa ancora gli assegni familiari? | Твоя приемная мать еще дает тебе деньги? |
In piu', anche meglio, hai un bambino... Il che significa assegni familiari da Mendez e soldi da estorsione dallo storpio. | А большой плюс в том, что у тебя ребеночек... а это алименты от Мендеза и шантаж хромого. |
Assegni familiari, mantenimento... | Деньги детям, алименты... |
Partendo dagli assegni familiari, l'inizio di una nuova attività, finendo col divorzio... | Уход от хорошей зарплаты, начало нового бизнеса, развод. Должно быть, тебе тяжело финансово. |