PIENEZZA | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
la pienezza nella casa dei | в доме твоем |
la pienezza nella casa dei miei nemici | враг в доме твоем |
trovato la pienezza nella casa dei | в доме твоем |
PIENEZZA | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Quello che so e che bisogna vivere con pienezza d'amore per tutti. | Я знаю, что должна отдать всем ту любовь, которую не смогла дать своему сыну. |
Credo che se uno vive intensamente, in pienezza spirituale ogni istante gode per un anno e ogni anno diventa più giovane. | Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. |
E' I' estasi! Che pienezza di sentimenti! | Какой восторг, какая чувств истома! |
Noto che seguite la parola del Signore in tutta la sua pienezza. E' il convento ideale. | Образцовое аббатство. |
E la bianca pienezza non era come il vecchio interludio. E se una bruna dalle caviglie sottili che mi inchiodò la pena di un petto lacerante nel quale ho creduto. | Завершенность пространства не похожа на старинную интерлюдию, а похожа на брюнетку с отличными лодыжками и сообразительностью. |
Giura nella pienezza della sua volontà? | Вы даете эту клятву со всей решимостью? |
Una sensazione del tutto nuova di pienezza... e realizzazione. | Совершенно новое ощущение своих прав и достижений. |
Sì, è vuoto con una tale pienezza che il grande momento, la grande vita dell'universo pulsa in esso. | Да, оно пусто, но такой наполненностью... что великое мгновение, великая жизнь вселенной... пульсируют в нём. |
In paradiso, t'innalzi nella pienezza dell'amore. | В раю вы возноситесь до полноты любви. |
E' il desiderio del piacere della pienezza. | Они хотят приятного ощущения сытости. |
Non provai più una sensazione di questa pienezza | Никогда у меня не было такого чувства завершённости. |
Bisogna assolutamente rispettare questo silenzio con pienezza, per questo giocatore | Мы должны уважать тишину, вспоминая этого игрока. |
Una vita vissuta nella sua pienezza... Manson! | Живи быстро Менсон. |
E in questo senso, percepisci la pienezza in modo tale che ora tu possa straripare e donarla. | Выделите время, чтобы уважить себя, чтобы, так сказать, наполнить себя радостью до полна. до состояния, когда вы переполнены и можете только отдавать. |
E quando permetti al flusso di scorrere nella sua pienezza, ti senti molto, molto bene! | И когда вы позволите потоку течь, во всей его полноте, вам будет очень, очень хорошо. |
f
полнота, переполнение, избыток
sentirsi nella pienezza delle proprie forze — находиться в расцвете сил
Syn: