ASSICURAZIONE SULLA VITA | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
assicurazione sulla vita | застраховать свою жизнь |
Assicurazione sulla vita | Страхование жизни |
Assicurazione sulla vita | Страховка |
assicurazione sulla vita | страховка жизни |
assicurazione sulla vita di | по страховке жизни |
assicurazione sulla vita, Ben | застраховать свою жизнь, Бен |
Assicurazione sulla vita? | Страхование жизни? |
Assicurazione sulla vita? | Страховка? |
che l'assicurazione sulla vita | страховка |
dell'assicurazione sulla vita | по страховке |
dell'assicurazione sulla vita | страхования жизни |
l'assicurazione sulla vita | страхование жизни |
l'assicurazione sulla vita | страхования жизни |
l'assicurazione sulla vita | страховка |
la mia assicurazione sulla vita | мою страховку |
ASSICURAZIONE SULLA VITA - больше примеров перевода
ASSICURAZIONE SULLA VITA | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Monsieur Lavalle, l'assicurazione sulla vita di Madame Colet, raggiunge il milione di franchi. | Месье Ла Валль, что касается страхования жизни мадам Коле, она равняется одному миллиону франков. |
Non ci creda, dottore, dia retta a me, provi a farsi un'assicurazione sulla vita | Как раз запирался. Подождите минуту. |
Anche la sua assicurazione sulla vita va alla figlia, quella Lola. | Он застраховал жизнь, и даже это достанется его дочери,.. - ...этой Лоле. |
Un' assicurazione sulla vita, una polizza di 15 mila dollari. | У меня есть страховой полис. Hа 15.000 долларов. |
Quest'anno, ho ipotecato il ranch per pagare l'assicurazione sulla Vita... | В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку. |
Veniamo subito al motivo della tua visita, cioè al contratto di assicurazione sulla vita che mi avevi spedito. | Пeрeйдeм к тому, рaди чeго вы здecь. Уcловия cтрaxовaния, которыe ты мнe приcлaл. |
Ma sono sicura che hai già sistemato l'assicurazione sulla vita. | Во всяком случае, вы должно быть уже застраховали свою жизнь. |
È la mia assicurazione sulla vita. | Это моя единственная страховка. Если б я принес, был бы уже покойником. |
La sua nuova assicurazione sulla vita. Dato che entra in vigore dalla mezzanotte di oggi non avevo davvero scelta, vede? Non potevo proprio aspettare fino a domani. | Поскольку условие о страховом покрытии вступает в силу сегодня ночью, у меня не было выбора. |
Un'assicurazione sulla vita in cui il cliente e' troppo occupato per essere coinvolto? | Речь идёт о страховании жизни, а клиент даже времени для визита не нашёл! |
- La sua nuova assicurazione sulla vita. | - Новый полис страхования вашей жизни. |
Hai un'assicurazione sulla vita? | - Ты застрахован? |
Hai un'assicurazione sulla vita? | У тебя жизнь застрахована? |
Voglio prendere la mia polizza di assicurazione sulla vita. | Хочу достать свой страховой полис. |
- La mia assicurazione sulla vita. | А моя страховка? Ты сказал, что заключал её. И что? |