SUPPLIZIO | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
giungla del supplizio | джунгли |
lavorare e 'un supplizio | Using |
lavorare e 'un supplizio | Using both |
ogni supplizio | заботы |
supplizio | муки |
supplizio | мучения |
SUPPLIZIO - больше примеров перевода
SUPPLIZIO | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
E' un supplizio che riservano a noi. | Эту пытку они зарезервировали для нас. |
Forse la tua comparsa dev'essere un supplizio, oppure un servigio dell'Oceano. | Хорошо. Может твое появление должно быть пыткой, может, услугой Океана. |
Non mi consegnare nelle mani del nemico... E non farmi perdere la ragione Non mi sottomettere al supplizio dell'inverno, caro Dio, perchè muoio libero da ogni colpa | Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись. |
Un crimine punito da un supplizio atroce. | Преступления, чудовищно наказуемого. |
Ah, il supplizio è sì spietato, il supplizio è sì spietato che morir, morir preferirò! | Ах, ужасна пытка эта! Всё забыть, чем грудь согрета, что нет силы не любить! |
"Margaret Donner ha venduto i diritti cinematografici..." "..del suo supplizio nell'oceano per un milione e mezzo di dollari." | автор бестселлера "Жаркое пламя", продала права на экранизацию фильма о ее морских злоключениях за полтора миллиона долларов... |
Sta per cominciare il supplizio delle feste, dal Ringraziamento a Capodanno. | Трудно пережить праздники! Каждый год стараюсь проскочить от Дня благодарения до Нового года. |
Mettete da parte ogni supplizio | Отбрось заботы в глухую тень |
E' meglio scacciare ogni supplizio | Отбрось заботы в глухую тень |
Era un supplizio per i dannati, che Sycorax non poteva più revocare. | То были муки ада. Сикоракса уж не могла тебя освободить |
Capiamo che Bataille, che scrisse Il Supplizio nella foga di Madame Edwarda, è tenuto a far notare che non avrebbe potuto scrivere Il Supplizio senza aver prima dato la chiave lasciva. | Батай, который написал "Казнь" после "Моя мать. Мадам Эдварда", настаивал на том, что он не смог бы написать "Казнь", "не дав к нему сначала сладострастного ключа". |
Persi la nozione del tempo e penetrai nell'eternità del supplizio. | Я потеряла ощущение времени и погрузилась в вечную пытку. |
È stato un vero supplizio. | Только головы наши распухли. |
Asce da boia del secolo scorso e strumenti di supplizio piu intimi, se capisce cosa intendo. | Топоры палача вековой давности, а также инструменты для более изощренных пыток, если вы понимаете, о чем я. |
Trovera senza difficolta, dai venditori di souvenir, I'ascia usata daI boia per iI supplizio. | В любом случае вы легко найдете во всех сувенирных магазинах топор, которым палач обезглавил ее.. |