AVERI | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
averi della | имущество |
averi di mio padre | вещи моего отца |
averi? | вещи? |
dei suoi averi | наследства |
gli averi | вещи |
gli averi | имущество |
gli averi di mio padre | вещи моего отца |
i loro averi | свои |
i miei averi | имущество |
i miei averi alla | имущество на |
i suoi averi | его имущество |
i suoi averi | ее вещи |
lasciare i miei averi | переписать имущество |
lasciare i miei averi alla | переписать имущество на |
AVERI | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Tu e le tue prediche sul proteggere gli averi altrui. | Вы сами говорите, что имущество людей надо защищать. |
Danno via tutti i loro averi e dicono addio, poi si siedono e aspettano, e muoiono. | Отдают свои вещи, прощаются. Садятся, ждут и умирают. |
I vostri averi sono salvi. | Большая часть твоего состояния цела. |
I tuoi averi non verranno toccati. | Твоя собственность останется неприкосновенной. |
il mio nome, i miei averi. | свое имя, состояние. |
È colpa mia se hai buttato tutti i tuoi averi? | Я виноват в том, что вы проиграли свои вещи? |
e anche a costo di vendere i tuoi averi ottieni la conoscenza. (Libro dei Proverbi, IV, 7) | (Притчи Соломоновы 4:7) / Встаньте, встаньте / / На защиту Колледжа / |
Volete sposare quel donnaiolo che ha disperso i suoi averi in carte e dadi? | Вы выходите замуж за этого волокиту, промотавшего своё состояние в картах и застольях? |
Mi avevi promesso tua figlia ed ora che ho sprecato tutti i miei averi su di voi e lei, improvvisamente me la negate. | Ты пообещал мне руку своей дочери, а теперь, когда я истратил на вас двоих всё своё состояние, ты вдруг не допускаешь меня к ней. |
Porta via tutti i miei averi. | Я еле перемещаю это старое тело. |
Vi ha privato dei vostri averi. | Он заставил вас забыть о ценности денег. |
Ucciderà e si approprierà di tutti i suoi averi. | Пока не завладеет всем, что у вас есть. |
Beh, divento molto avaro con i miei averi, dopo il decollo. | Ну, я до припасов жадный становлюсь когда в воздух поднимаемся |
Sembra che le persone che trascinano con sé la montagna, non annegano... E invece annegano coloro che hanno con sé pochi averi. | Кажется, люди, которые тащат на своем горбу горы, не тонут, а тонут те, кто тащат лишь свои мелкие пожитки. |
Pensa che il Faraone... sua moglie e tutte i loro averi sono sepolti qui. | - Фараон, приятель. Здесь похоронены фараон, его жена и прочее семейство. |