ACCORDO DI COLLABORAZIONE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
accordo di collaborazione | соглашение о сотрудничестве |
Firma l'accordo di collaborazione | Подпиши соглашение о сотрудничестве |
Firma l'accordo di collaborazione... e | Подпиши соглашение о сотрудничестве, и |
l'accordo di collaborazione | соглашение о сотрудничестве |
l'accordo di collaborazione... e | соглашение о сотрудничестве, и |
l'accordo di collaborazione... e in | соглашение о сотрудничестве, и |
l'accordo di collaborazione... e in | соглашение о сотрудничестве, и даю слово |
ACCORDO DI COLLABORAZIONE - больше примеров перевода
ACCORDO DI COLLABORAZIONE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Hai detto che dovevo solo filmare un accordo di collaborazione. | Ты говорил, мы подпишем какое-то соглашение о сотрудничестве. |
EDIFICIO DELL'FBI, BOSTON Non me ne voglia l'agente Farnsworth, ma questa e' piu' che altro una formalita', parte del mutuo accordo di collaborazione. | Не пытаюсь преуменьшить значимость задания агента Фарнсворт, но служить связным - это по большей части, фомальность. |
Firma l'accordo di collaborazione... e in cambio avrai un team di avvocati che ti scagionino da questo stronzissimo omicidio... l'immunita' per tutti i crimini commessi a capo del club... e in piu' ti metteremo in protezione testimoni e ti manderemo dove vuoi. | Подпиши соглашение о сотрудничестве, и даю слово: адвокаты выиграют это бредовое дело об убийстве, ты получишь иммунитет от своих клубных ошибок и место в Программе защиты свидетелей в любой точке мира. |
- Non ho tempo per procedere piano, se vuole usare questi tizi, faro' stilare al mio ufficio un accordo di collaborazione, una cosa seria. | У меня нет времени действовать медленно. Вы хотите использовать парня, я хочу иметь в своём офисе что-то весомее соглашения о сотрудничестве. |
Firma l'accordo di collaborazione... e in cambio avrai un team di avvocati che ti scagionino da questo stronzissimo omicidio. | Подпиши соглашение о сотрудничестве, и даю слово: адвокаты выиграют это бредовое дело об убийстве. |
L'accordo di collaborazione. | Соглашение на дачу показаний по сообщникам. |
Voglio un accordo di collaborazione firmato, entro questa sera al massimo. | Подписанное соглашение к концу дня... |
So l'accordo di collaborazione di Chuck, per filo e per segno. | - И что? Слушай, я знаю соглашение о партнерстве Чака наизусть. |
Dice che hai firmato un accordo di collaborazione con lui? | Здесь сказано, что вы заключили партнерское соглашение? |
Un accordo di collaborazione... con i nostri artisti. Ma e' solo una componente del nostro modello. | Совместное ведение дел с нашими артистами - лишь один из компонентов нашей парадигмы. |
Tra la stesura dell'accordo di collaborazione di Louis per Jessica e i continui attacchi di Louis, non sono riuscito a dormire. | Между подготовкой партнерского соглашения Луиса для Джессики и бесконечными нападками Луиса, я совсем не успел поспать. |
Jessica sta arrivando con l'accordo di collaborazione. | Джессика уже спускается сюда с партнерским соглашением. |
соглашение о сотрудничестве