COMPETITIVITÀ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
COMPETITIVITÀ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Questo creerebbe un sano spirito di competitività. | Это также создаст здоровый дух состязания. |
Se non riusciamo a ottenere un rilancio di competitività utilizzando I'immensa forza-lavoro cinese, prima o poi verremo schiacciati dalle major sul fronte dei costi. | Или крупные компании окончательно поглотят наш сектор рынка путём урезания цен. Нет, ради всей японской модельной промышленности постройка фабрики в Китае- теперь наше главное дело. |
Competitività. | Соревнование. |
- Tra voi due c'era competitività. | Все говорят, вы были обречены на конкуренцию между собой. Да, правда, так было. |
Lo dobbiamo alla competitività se l'America è l'unica superpotenza rimasta ai nostri giorni. | Я считаю, здоровое стремление преуспеть сделало Америку единственной ныне супернацией. |
E non e' per la razza ne' per la competitivita'. | Это же не гонки. Конечно. |
Dopotutto, ho bisogno che il capo delle Industrie Queen sia vivo e vegeto, se la LuthorCorp vuole mantenere il suo margine di competitivita'. | Глава Квин Индастриз нужен живым, чтобы ЛютерКорп было с кем соревноваться. |
Si leggono fiducia, competitività, ambizione e passione nei tuoi occhi. | Попробуй... |
La competitivita' e' necessaria per migliorare. | Тебе нужны конкуренты, чтобы стать лучше. |
Si' ecco, per non intaccare la competitivita' di Rose. | Я лишь поддерживаю в Роуз - дух соревнования. |
Per tutta questa storia non ti sei mai lasciata andare a una futile competitivita'. | На протяжении всего процесса, ты никогда ты не попалась на эту мелочную конкуренцию. |
Questo competitivita' e' il motivo per cui la amo. | Вот за такие игры я ее и люблю. |
Quindi la competitivita' e' contagiosa? | Так конкуренция заразна? |
- Ma presto, la zuccherosa vodka al limone - inizio' a addolcire la loro competitivita'. | — Но вскоре крепкий лимонад... — ...растопил тон противоборства. |
E ascolta... so che non vuoi ancora ammetterlo, ma da qualche parte sotto tutta quella umilta' c'e' competitivita'... scusa. | И послушай. Думаю, ты ещё не готов это признать, но где-то там, под всей этой человечностью сидит настоящий борец... извини. |