ADEMPIMENTO | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
adempimento | исполнении |
adempimento dei | выполнения |
adempimento del suo | при исполнении |
adempimento del suo dovere | исполнении служебных обязанностей |
adempimento del suo dovere | службы |
nell'adempimento | при исполнении |
nell'adempimento del | при исполнении |
nell'adempimento del suo | при исполнении |
ADEMPIMENTO - больше примеров перевода
ADEMPIMENTO | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Quali sono gli elementi che possono far sì che una delle parti venga esonerata dall'adempimento della propria prestazione senza esser tenuta al risarcimento del danno? | Каковы предпосылки для того, чтобы одна сторона... отказалась от исполнения своей части контракта... и при этом не платила за ущерб? |
Le parti devono comportarsi in modo leale... e nessuna delle due deve ottenere un vantaggio ingiusto, come conseguenza del mancato adempimento del contratto. | Оба участника должны договариваться справедливым образом... и никто не может иметь преимуществ... из того, что контракт расторгнут. |
L'adempimento di questo per il quale ho aspettato un'eternità, abbia inizio. | Свершилось то, чего я ждал целую вечность. |
Annuncio l'adempimento dell'ordine! | Разрешите доложить, приказ выполнен! |
Morto nell`adempimento del proprio dovere. | Погиб при исполнении. |
E così lsildur li maledì. Non avrebbero più trovato pace fino all'adempimento della promessa. | И тогда Исильдур проклял их не знать покоя, пока они не исполнят клятву. |
Quelli che devono usare la pistola d'ordinanza nell'adempimento del dovere li mandano a parlare con lei delle loro reazioni e così via! | Я знаю. Парням приходится использовать служебный револьвер по ходу службы, а потом они приходят, чтобы поговорить с вами о том, что они чувствовали и прочей чепухе. |
Imperatore celeste, Consolatore, Spirito della Verità, sei Onnipresente è porti tutto all'adempimento, il Tesoriere delle bontà e Donatore di vita, vieni ed abita in noi, purifica noi di tutte le impurità, e salva, o Buono, le nostre anime. | Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, душы наша. |
Ed e stato ferito tre volte nell'adempimento del suo dovere, | И получил три ранения при исполнении служебных обязанностей. |
Il suo adempimento è la nostra più grande aspirazione. | Именно его воплощение является нашей основной целью. |
Avete chiesto I'adempimento a Craxi? | Ты уже просил Кракси, чтобы тот пожаловался? |
Non c'è niente che può fare. .. . ..non c'è capriccio troppo grosso, depressione troppo profonda... . ..mancanza nell'adempimento ai doveri di moglie che può portarti a volerti separare? | Что бы она ни делала - самая сильная ярость, самая глубокая депрессия, неспособность исполнять супружеские обязанности - ничто не опрокинет тебя? |
In particolare, il sergente investigativo Terry Hickcock... che ha tragicamente perso la vita durante l'adempimento del suo dovere, è stato proposto per la medaglia della regina al coraggio e al valore, assieme alla sua collega l'ispettore investigativo Alice Frampton. | В особeнности дeтeктивa сeржaнтa Тэрри Хикокa, трагически погибшего при исполнении служебных обязанностей, Решено наградить его Королевской медалью "За храбрость" - посмертно. Тaкжe нaгрaждaeтся дeтeктив - инспeктор Элис Фрэмптон. |
- nell'adempimento del suo dovere... | - находящемуся при исполнении обязанностей... |
Per me significherebbe l'adempimento del destino. | Это бы означало для меня свершение судьбы. |