AFFRANCAMENTO ← |
→ AGCI |
AFFRONTO | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
affronto | оскорбление |
affronto al | оскорблением |
affronto al mio | оскорбление моему |
affronto alla natura | над природой |
affronto qualcuno | сталкиваюсь с кем-то |
affronto qualcuno | я сталкиваюсь с кем-то |
Dig, quando affronto | Диг, когда я сталкиваюсь с |
Dig, quando affronto qualcuno | Диг, когда я сталкиваюсь с кем-то |
e 'stato un affronto | было оскорблением |
e 'un affronto | это оскорбление |
È un affronto vedere | издеваетесь над слабыми со |
È un affronto vedere | над слабыми со |
È un affronto vedere il | издеваетесь над слабыми со |
È un affronto vedere il | над слабыми со |
È un affronto vedere il vostro | издеваетесь над слабыми со своими |
AFFRONTO - больше примеров перевода
AFFRONTO | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Non affronto bene... | . Я не очень хорошо справляюсь знаешь... |
Perché non lo affronto? | Почему просто не признать? |
Che affronto! | Какой облом! |
Roma e' un affronto a Dio. | Рим - это оскорбление всего святого! |
Sì, piccola larva informe. Lurido affronto a queste nobili colonne. | Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородной архитектуры этих колонн! |
Lurido affronto a queste nobili colonne. | Молчи! Не позорь благородной архитектуры этих колонн! |
Ricordi che successe a van Meegeren... e a tutte le copie di Vermeer? Fece diventare matti gli esperti. Vinse ogni ripresa, li affrontò e poi emerse il vincitore. | Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных Бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в конце концов выиграл, после того как написал ещё одного Бермеера, вся стража восхищалась его мастерством, комендант тюрьмы плакал от восторга, а сосед по камере... |
E tu, tu... per un affronto ben più lieve gli avresti trafitto il cuore. | Ты и из-за меньших оскорблений вынимал свой меч разил им прямо в сердце. Для того я пустил его безоружным. |
Mai in tutta la vita ho assistito a un affronto come questo ! | Никогда в жизни я не был свидетелем такого безобразия. |
Affronto la vita con un sorriso. | Я принимаю жизнь с улыбкой |
Io la affronto a modo mio. | Ты решай свои проблемы, я разберусь со своими? Увидимся. Я ушёл. |
Sei un affronto umano a tutte le donne e io sono una donna. | Ты оскорбляешь весь женский род, а я женщина. |
Io l'affronto per la prima volta con un senso di speranza. | Но я впервые смотрю на него с надеждой. |
GoWron deve rispondere a quest'affronto. | Гаурон должен ответить на вызов, брошенный его власти. |
Un affronto diplomatico ai Cardassiani sarebbe un problema. | Дипломатическое оскорбление кардассианского народа приведёт к проблеме. |
m
1) обида, оскорбление; афронт уст.
bere un affronto — проглотить обиду
non farmi l'affronto di non venire — если ты не придёшь, ты меня обидишь
2) уст. столкновение, стычка