CALMARSI | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a calmarsi | чтобы успокоиться |
bisogno di calmarsi | просто нужно остыть |
calmarsi | успокоиться |
calmarsi e | успокоиться и |
cercare di calmarsi | успокоиться |
Cerchi di calmarsi | Просто успокойтесь |
debba calmarsi | нужно успокоиться |
deve calmarsi | вам нужно успокоиться |
deve calmarsi | вы должны успокоиться |
deve calmarsi | успокойтесь |
di calmarsi | успокоиться |
di tempo per calmarsi | остыть |
per calmarsi | чтобы успокоиться |
prega di calmarsi | Пожалуйста, успокойтесь |
Si prega di calmarsi | Пожалуйста, успокойтесь |
CALMARSI - больше примеров перевода
CALMARSI | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Dica a quell'imbroglione di calmarsi o finirà in tribunale. | Скажи этому пройдохе, чтобы он заткнулся иначе вы все сейчас отправитесь в участок. |
Susan, cerchi di calmarsi... | - Соберись. |
Portatelo a calmarsi in cantina... poi fate quello che avreste dovuto fare all'inizio. | Отведите его в подвал. Пусть остынет. А потом вы сделаете то, что должны были сделать в первую очередь. |
È a mollo nell'acqua calda per calmarsi i nervi. | Она отмокает в горячей ванне, чтобы успокоить свои нервы. |
Abbiamo discusso, perciò è rimasta fuori per calmarsi. | Мы немного поспорили, она захотела остаться там, чтобы прийти в себя. |
Così dovrebbe calmarsi per un po'. | Теперь будет лежать. |
La prego di calmarsi ... | Мсье Лефор, нельзя ли повежливее? |
Cerchi di calmarsi. | - Постарайтесь успокоиться. |
Incoraggiano il pubblico a calmarsi... 40 penny? ! | Они призывают население успокоиться... 40 пенсов? |
Ci arrivavano i soldi di Pittsburgh... e dopo un po'la faccenda della Lufthansa cominciò a calmarsi. | Деньги валили из Питтсбургa и даже заваруха с Люфтганзой началa постепенно устаканиваться. |
Lui beve un paio di bicchieri per calmarsi e torna a casa in autobus. | Он пропускает несколько стаканчиков, чтобы успокоиться и прийти в себя. Потом на автобусе возвращается домой. |
Cerchi di calmarsi. | Возьмите себя в руки. |
- Ti ammazzo! - Dille di calmarsi! | - Скажи этойбл*ди, чтоб заткнулась! |
Ma quando ha iniziato a calmarsi, ha capito quanto fosse importante per me. | Но когда он успокоился, он понял, насколько я хотел во Флот. |
- Vedi, è così, ma poi uno deve calmarsi. | Сделал это, а потом ты должен расслабиться. |