CAPOK ← |
→ CAPOLETTERA |
CAPOLAVORO | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
capolavoro | искусства |
Capolavoro | Шедевр |
capolavoro dell | шедевр |
capolavoro di | шедевр |
capolavoro e | шедевр |
capolavoro? | шедевр? |
capolavoro? | шедевром? |
creato un capolavoro | создал шедевр |
del capolavoro | шедевра |
del capolavoro di | шедевра |
di un capolavoro | шедевра |
dipingere un capolavoro | написать шедевр |
e 'un capolavoro | произведение искусства |
E 'un capolavoro | Это произведение искусства |
E 'un capolavoro | Это шедевр |
CAPOLAVORO - больше примеров перевода
CAPOLAVORO | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Infine, sono autorizzata a vedere il grande capolavoro!" | Наконец то я смогу увидеть твой великий шедевр! |
Giacomo lo farà sembrare un vero capolavoro! | Джакомо может переделать её под работу старого мастера! |
Il mio capolavoro, la mia Maria Antonietta. | Мой шедевр, моя - Мария-Антуанетта. |
Mi aiuterai a riportare alla luce il mio capolavoro. Maria Antonietta. | Ты поможешь мне вернуть всему миру мой шедевр Марию-Антуанетту! |
Oh, quello è stato un vero capolavoro! | Не дело, а конфетка! |
Ci vuole tempo per finire questo disegno. Chissà che capolavoro sarà. | должно быть, он хорошо получился. |
- Hai fatto un bel capolavoro! | - Right row you've made! |
L'infamia oggi ha compiuto il suo capolavoro! | Образец злодейства! |
Trasformo la nostra opera d'arte in capolavoro. | Превращаю нашу работу в произведение искусства. |
Tutti gli astri dello schermo sono qui per prender parte al trionfo di Canaglia reale, il più atteso capolavoro del 1927. | Все звезды Голливуда собрались здесь поживиться за счет выдающегося события 1927 года: премьеру "Королевского плута" |
E sono sicura che tu e Lina continuerete a fare storia nel cinema, stasera con il vostro capolavoro, Canaglia reale. | И я уверена, что и сегодня вечером вы с Линой войдете в историю кино в вашем наилучшем фильме "Королевский плут". |
La scena del bacio è un capolavoro, no? | Сцена с поцелуем - произведение искусства, разве нет? |
È un capolavoro. | Прекрасно заживает! |
Voglio dirle subito che le fotografie che ho fatto a sua moglie sono veramente il mio più grande capolavoro. | Фотографии вашей юной супруги превосходят все когда-либо сделанное в нашем ателье. |
- Lo sa, Baxter, è proprio un capolavoro. | - Знаешь, Бакстер, ты - реальный счастливчик. |