CHIARISSIMO ← |
→ CHIARITÀ |
CHIARITA контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
CHIARITA фразы на итальянском языке | CHIARITA фразы на русском языке |
che questa cosa sia stata chiarita | что мы это выяснили |
questa cosa sia stata chiarita | что мы это выяснили |
CHIARITA контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
CHIARITA предложения на итальянском языке | CHIARITA предложения на русском языке |
Ayako, non ti sei chiarita con la signora Asai? | Аяко, ты не хочешь объяснить все госпоже Асаи? |
- Lo so, ma prima... che la questione sia chiarita lei sarà blu in volto. | - Я знаю, но прежде чем... они разберутся, то изобьют тебя до посинения. |
Che nessuno di voi lasci Parigi finché non sarà chiarita la cosa. | Всем вам отныне запрещено уезжать из Парижа, до того как дело начнет проясняться. |
Lei ha l`incarico di dirigere l`ufficio finchè questa faccenda non sarà completamente chiarita. | До полного выяснения обстоятельств дела на вас возлагается руководство. |
La cosa è già stata chiarita. | Это была очищена в центре города. |
Questa faccenda verrà chiarita all'udienza. | Надеюсь, на твоем слушании все уладится. |
La faccenda è chiarita. | Ну что ж, он понял! |
lncidente dauto con due vittime causa non chiarita | "Дорожная авария, двое погибли; |
Lucy pensa che la sua posizione debba essere chiarita. | Люси считает, что ей надо прояснить свою позицию. |
La cosa va chiarita. | Это дело нам придётся уладить. |
Nelle vostre dichiarazioni c'è una contraddizione che va chiarita. | В ваших показаниях есть одно противоречие. |
Volevo che la questione della mia notifica d'inaffidabilita' fosse chiarita. Mi sono convinto a negare il mio istinto. | Я так хотел узнать, почему меня уволили, что убедил себя не доверять собственным инстинктам. |
questo libro è il diario scritto da Kagero. così è stato fatto con la sua vita privata, è stata chiarita. | Это дневник Кагеро. Следующее предложение. |
Questione chiarita, senatrice. | Суть ясна, сенатор. |
Nel frattempo riceverai il tuo stipendio, ma considerati sospeso per due settimane - finche' la faccenda non sara' chiarita. | Ты отстраняешься от работы с сохранением зарплаты на две недели, пока мы с этим не разберёмся. |