f книжн.
1) познание
cognizione di se stesso — самопознание; познание самого себя
2) знание; ведение; компетенция
essere a cognizione di qc — знать что-либо; быть в курсе чего-либо
venire a cognizione di qc — узнать что-либо
prendere cognizione di qc — ознакомиться с чем-либо
con cognizione di causa — со знанием дела, компетентно
3) pl знания; познания; эрудиция
persona di molte cognizioni — образованный человек
acquistare cognizioni — приобрести знания
4) pl сведения, данные
5) умственные способности; способность к пониманию; стремление к познанию
6) юр. расследование; разбор дела
prendere cognizione dell'affare — принять дело к производству
questo processo è di cognizione della Corte d'Assise — это дело слушается / разбирается в суде присяжных
•
Syn:
COGNIZIONE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
abbiamo perso la cognizione del | потеряли счет |
abbiamo perso la cognizione del tempo | потеряли счет времени |
cognizione | счёт |
cognizione del | счет |
cognizione del tempo | счет времени |
cognizione del tempo, ma | счет времени, но |
completamente la cognizione del tempo | счет времени |
Ho perso la cognizione | Потерял счет |
ho perso la cognizione | я потерял счет |
Ho perso la cognizione del | Я потерял счёт |
ho perso la cognizione del | я потеряла счет |
Ho perso la cognizione del tempo | Я потерял счёт времени |
la cognizione | чувство |
la cognizione del | счет |
la cognizione del tempo | счет времени |
COGNIZIONE - больше примеров перевода
COGNIZIONE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Non si può parlare con cognizione se non si è allenati. | Разговорную практику необходимо постоянно поддерживать в форме. |
È solo una mia cognizione in base a quello che abbiamo recuperato. | Это только мое личное убеждение, основанное на том, что мы нашли. |
Nello studio, persa la cognizione del giorno e della notte, ci amammo ripetutamente. | В студии, в полном отсутствии представления о дне или ночи мы занимались любовью все время. |
Agisco con cognizione di causa. | Нет, я прекрасно знаю, что делаю. |
Vi parlo con cognizione di causa, si richiede una maturazione morale, fantasia e soprattutto la conoscenza del movimento dei fluidi, delle influenze stellari e planetarie. | Ум, интеллект, образование. Уверяю вас я исхожу из своего опыта. Нужна моральная подготовка, я уже не говорю о вдохновении, фантазии, знаниях о перемещении жидкостей, о влиянии звезд и планет. |
Parla con cognizione? | Он сказал что-нибудь по делу? |
Ha perso la cognizione della realtà? | В шкафу? Вы потеряли чувство восприятия действительности? |
Non hai la cognizione del tempo? | У тебя есть понятие о времени? |
Piccola, incantevole cognizione. | НИЧЕГО НЕ МОЖЕТ ПРОТИВОСТОЯТЬ ВОЛЕ ГОСПОДА! |
Ho perso la cognizione del tempo. | Извините, что опоздала. |
Ho perso la cognizione del tempo. Quando è avvenuto l'incidente? | Я потеряла счет времени. |
I presenti perdono la cognizione del tempo, come nei rapimenti. | Свидетели заявляли о провалах во времени. Мы встречались с этим в делах о похищениях. |
Quand'ero adolescente, verso la fine degli anni '50, tutti quelli... che conoscevo e le loro famiglie non avevano altra cognizione di sé... se non quella presentata dalla TV. | В конце пятидисятых я уже был подростком. Все кого я знал... их семьи, не имели ничего общего с культурой ... которую нам рекламировали по телевизору. |
Abbiamo, tipo, perso la cognizione del tempo. | Мы немножко, знаете, потеряли счет времени |
Abbiamo perso la cognizione del tempo. | Ничего необдуманного не будет. |