vt
1) пренебрегать; запускать; небрежно относиться
trascurare gli affari — запустить дела
2) не принимать в расчёт / во внимание
trascurare l'occasione — упустить случай
•
Syn:
tralasciare, lasciare da parte / andare, non curare, omettere, negligere, trasandare, infischiarsi
Ant:
interessarsi, occuparsene, curare
TRASCURARE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a trascurare i vostri | глаза на ваши |
a trascurare i vostri | закрыть глаза на ваши |
a trascurare i vostri | уже закрыть глаза на ваши |
a trascurare i vostri... piccoli | глаза на ваши мелкие |
a trascurare i vostri... piccoli | закрыть глаза на ваши мелкие |
a trascurare i vostri... piccoli | уже закрыть глаза на ваши мелкие |
a trascurare i vostri... piccoli furti | глаза на ваши мелкие кражи |
a trascurare i vostri... piccoli furti | закрыть глаза на ваши мелкие кражи |
a trascurare i vostri... piccoli furti | уже закрыть глаза на ваши мелкие кражи |
trascurare i | уже закрыть |
trascurare i suoi | пренебрегать своими |
trascurare i suoi doveri | пренебрегать своими обязанностями |
TRASCURARE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Non devo trascurare nulla. | Книга все знает! |
Conviene allora continuare ad essere rivali - e trascurare il comune interesse? | Пренебречь им ради того, чтобы продолжать вражду - стоит пи? |
Si consiglia di non trascurare le tue abitudini. | Вы должны думать не только о себе. |
Non bisogna trascurare il proprio aspetto! | Нельзя же без конца пренебрегать своей внешностью! |
Col trascurare l'originalità del ruolo storico della borghesia, si maschera l'originalità concreta di questo progetto proletario, che non può arrivare a nulla se non apportando i propri colori e riconoscendo " l'immensità dei propri compiti ". | Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов". |
non si può trascurare la coincidenza. Il nostro uomo vive in quel quartiere. | Даже несмотря на то, что все мужчины в списке могут оказаться ни при чём, это может оказаться просто совпадением. |
- Può esserci un pescecane o un nano subacqueo. - Cosa? Non bisogna mai trascurare niente. | Там могли оказаться акулы в воде, |
Una volta che si comincia con l'opera, non si devono trascurare. | С момента посвящения в оперу, нет остановки. |
Spero che non vogliate trascurare la vostra piccola allieva. | "... Надеюсь, это не означает, что вы забыли свою маленькую ученицу?" |
Dobbiamo forse trascurare gli approcci filosofici? | - Более философский подход? |
E non posso trascurare la tua fedeltà nel servirmi. | И конечно, я не мог не заметить твоей верной службы. |
Non si chiede a un popolo devoto di trascurare un insegnamento. | Не заставляй набожных людей нарушать святые заветы! Да, но, Ваше Святейшество,.. |
Non posso trascurare il mio ruolo di cacciatrice. | Истребительство на первом месте. |
Questa è una teoria che devi trascurare... | Вот теория, на которую не нужно обращать никакого внимания. |
per il momento, dobbiamo sperare... non deve trascurare la sua mano derecha. | Нужно набраться терпения. Она не должна забывать про свою левую руку. |