кормилица
balia asciutta — няня
parere una balia — быть полногрудой
non siamo stati a balia insieme — мы вместе свиней не пасли
non lo vedo da quand'è andato a balia — я его с самого детства / век не видел
Syn:
••
tenere qc a balia — 1) зажать что-либо прост., не отдавать 2) отложить что-либо в долгий ящик
II f1) власть; господство
avere / tenere in balia — иметь / держать в своей власти
in balia delle proprie passioni — во власти собственных страстей
2) произвол
lasciare in balia di qd — предоставить на чьё-либо усмотрение
lasciare qd in balia di se stesso — предоставить кого-либо самому себе
lasciare / abbandonare qd in balia della sorte / del suo destino — оставить / бросить кого-либо на произвол судьбы
in balia delle onde — по воле волн
in balia del caso — наудачу
in balia del vincitore — на милость победителя
•
Syn:
BALIA | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
andare dalla vostra balia | идём к кормилице |
Balia | Няня |
balia degli | власти |
balia degli ormoni | гормоны |
balia delle sue emozioni | там будет действовать на эмоциях |
balia e | и английскую |
balia e | няней и |
bisogno di una balia | нужна кормилица |
che dovessimo andare dalla vostra balia | мы идём к кормилице |
che tu mi faccia da balia | Мне в этом деле нянька |
con la balia | с няней |
con una spilla da balia | булавкой |
Credevo che dovessimo andare dalla vostra balia | Я думал, мы идём к кормилице |
da balia | нянька |
dalla balia | к няне |
BALIA - больше примеров перевода
BALIA | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Cresciuto da una balia, non legge libri, cita ancora Borat. | Его растила няня, не читает книжки, до сих пор цитирует "Бората". |
Mica sono la loro balia. | - Откуда? Я им что, нянька? |
E ricorda di non toglierti mai le scarpette rosse o finirai in balia della Strega Malvagia dell'Ovest. | Запомни, никогда не снимай эти красные башмаки, иначе тебя схватит Свирепая фея Запада. |
Presto Martin, non voglio mica fare la balia aciutta per... | Только недолго, Марти. Я не собираюсь нянчиться с... |
E sciupa la sua vita a fare la balia a un branco di miserabili. Dimmi se sbaglio oppure se vedo giusto. | Я нарисовал достаточно правдивую картину, или несколько преувеличил? |
E ricordate che chiunque di voi prema il grilletto, sarà per sempre in balia degli altri due. | Кроме того, тот, кто совершит убийство, навечно окажется во власти двух других. |
A sentirlo parlare, pare un ricercato dalla balia. | - Не рассмотрела под камуфляжем. |
Beh, tu non sei proprio una balia. | Ты ведь не настоящая няня. |
Non è cattiva. E' una balia meravigliosa anche se papà dice che... | Она не злая, она прекрасная няня, хотя папа говорит... |
non sei la mia balia! | Слушай, старик. |
Sono stanco morto, avrei bisogno di una balia che mi portasse a letto. | Он журналист? А мне сегодня на ночь нужна кормилица, соскучился по молочку. |
Jane, mi fai da balia stanotte? - No! | Эй, Джейн, не хочешь побыть моей кормилицей? |
Gli ho comprato una balia ieri. | Вчера я купил ему кормилицу. |
Ma parlandoti adesso dall'oltretomba lascia che ti dica francamente che avrei preferito restare qui a fare il formicone all'essere in balia della mia famiglia per un mese intero nella stessa casa. | Но, обращаясь к тебе из могилы,... хочу сказать откровенно, что я скорее так и останусь сусликом, чем соглашусь провести с семьёй целый месяц в одном доме. |
Di solito il giorno in cui la donna va alla visita medica riprende il lavoro l'indomani e l'uomo ne approfitta per portarla fuori, e la conduce a vedere il figlio che spesso è in campagna dalla balia. | Чаще всего они выходят на работу только на следующий день. Обычно это бывает в день медосмотра. Этот день они проводят с детьми, чаще всего в деревне, где те столуются. |