a bruciapelo — 1) в упор 2) перен. внезапно, врасплох, неожиданно
sparare a bruciapelo — выстрелить в упор
2. m(также macchina bruciapelo текст.) опаливающий прибор
Syn:
all'improvviso
BRUCIAPELO контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
BRUCIAPELO фразы на итальянском языке | BRUCIAPELO фразы на русском языке |
a bruciapelo | в упор |
a bruciapelo | с близкого расстояния |
a bruciapelo, e | в упор |
bruciapelo | близкого |
bruciapelo | упор |
bruciapelo, e | упор |
bruciapelo, ma | упор, но |
colpita a bruciapelo | застрелена в упор |
hanno sparato a bruciapelo | застрелили с близкого |
hanno sparato a bruciapelo | застрелили с близкого расстояния |
sparato a bruciapelo | застрелили с близкого расстояния |
sparato a bruciapelo | с близкого расстояния |
sparato a bruciapelo | стрелял в упор |
stata colpita a bruciapelo | была застрелена в упор |
BRUCIAPELO - больше примеров перевода
BRUCIAPELO контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
BRUCIAPELO предложения на итальянском языке | BRUCIAPELO предложения на русском языке |
Quindi, un giorno, mi prese da parte e mi chiese, cosi', a bruciapelo... se mio padre fosse davvero a New York. | Существует ещё много замечательных книг... Целая библиотека. |
- Ti sparerò a bruciapelo. | - Я застрелю тебя! |
Punti cavi, sparati a bruciapelo. | Точечный прицел, выстрел в упор. |
Doveva stare qui, a questa distanza, a bruciapelo. | Вот он должен был стоять прямо здесь в плотную целясь в упор. |
Gli sparo a bruciapelo, perche' rovina questa terra! | Чуть не убил. тебя как своего крестника в зыбке подушкой не удавил? |
a bruciapelo. | Чего глазищи-то залил? |
L`avevano tirato fuori dall`automobile Sparato a bruciapelo e rimesso dentro. | Его вытащили из машины, выстрелили ему в голову и запихнули обратно. |
Sig. Segretario? Una domanda a bruciapelo. | Господин секретарь, грубый вопрос. |
A bruciapelo. | В упор. |
Da quando la mafia non si serve di calibro 38 che sparano a bruciapelo? La mafia non aveva il fegato né la potenza per un colpo di tale portata. | У них не хватило бы смелости и власти сотворить такое. |
Un colpo, a bruciapelo, probabilmente con una calibro 38. | Одним выстрелом. С близкого расстояния. Вероятно, 38-й калибр. |
Colpo sparato a bruciapelo. | -Мёртв уже более двух часов. |
Ucciso con un colpo sparato a bruciapelo. | Застрелен в голову с близкого расстояния. |
Devono aver sparato a bruciapelo. | Должно быть выстрелили сблизи. |
Quindi se hanno sparato a bruciapelo, come mai non ci sono questi aloni? | Итак, если убийца стрелял сблизи, то почему же нет пороховых ожогов? |
BRUCIAPELO - больше примеров перевода