НАРУШЕНИЕ КОНТРАКТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
за нарушение контракта | per violazione del contratto |
за нарушение контракта | per violazione di contratto |
нарушение контракта | rispettato i termini contrattuali, per |
нарушение контракта | violazione del contratto |
нарушение контракта | violazione di contratto |
нарушение контракта, пренебрежение | rispettato i termini contrattuali, per incuria |
суд за нарушение контракта | causa per violazione del contratto |
НАРУШЕНИЕ КОНТРАКТА - больше примеров перевода
НАРУШЕНИЕ КОНТРАКТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я подам на мадам в суд за нарушение контракта. | Questo le costerà una causa per violazione del contratto. |
Это грубое нарушение контракта. | Questa e' un'infrazione del contratto. |
Нарушение контракта - это не только разочарование, но и из-за этого Ваше присутствие здесь становится нежелательным. | E violare il contratto, non solo e' deludente, ma rende anche irritante la vostra presenza in aula. |
Я тоже собираюсь подать на него в суд за нарушение контракта. | Gli farò causa anch'io per non aver rispettato il contratto e me ne laverò le mani. |
Его компания запросит компенсацию за нарушение контракта? | Allora la sua compagnia ci chiederà i danni, giusto? |
За нарушение контракта, да. | Per violazione contrattuale, si'. |
Она удержит вас за существенное нарушение контракта | Potrebbe citarvi per inadempienza contrattuale. |
А заканчивать книгу на полуслове - разве это не нарушение контракта? | Mi sembra una violenza terminarlo a quel modo. No? |
Я преподаю Право в Гриндейле, так что, поверьте мне, я мало что о нем знаю, но я точно знаю, что такое нарушение контракта. | Insegno diritto al Greendale, quindi, credetemi, ne capisco ben poco di legge... ma riconosco un inadempimento contrattuale quando ne vedo uno. |
Ну, не сразу, но через четыре месяца, я начал думать, что она злится на меня, что... что она может подать на меня в суд за нарушение контракта. Вот тогда я пошел к ней. | Beh, non subito... ma, dopo quattro mesi, ho iniziato a pensare che lei fosse arrabbiata con me, che... che mi avrebbe fatto causa per violazione del contratto e a quel punto sono andato. |
– Нарушение контракта, обман арендатора. | Violazione del contratto, frode da parte del proprietario. |
Это нарушение контракта. | E' una violazione del contratto. |
В документе, который я читала, говорится, что Найтхорс судится с Барлоу Конэлли за нарушение контракта, но эти двое заклятые враги. Что за контракт они могли вообще иметь? | Per questo documento Cavallo della Notte fa causa a Connally per violazione di contratto, ma quei due sono nemici giurati, che contratto potrebbero mai avere? |
Я проверил документы, и если Джонатан перестанет платить тебе, мы можем подать в суд за нарушение контракта и вытащить тебя. | - Ho controllato e, se Jonathan non la paga, può fargli causa e rescindere il contratto. |
- За что? Нарушение контракта. | Per violazione del contratto. |