ОТКАЗАТЬСЯ ОТ ПРАВА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТКАЗАТЬСЯ ОТ ПРАВА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ну, мы обе думаем, что тебе стоит отказаться от права написать сценарий. | Beh, entrambe pensiamo che dovresti rinunciare a scrivere la sceneggiatura. |
Они согласились отказаться от права на приданое, если меня не будет на страницах прессы. | Beh, hanno rinunciato alla dote, purche' rimanessi alla larga dalla stampa. |
Ты не можешь просить его отказаться от права быть отцом его собственного ребенка, если ты не воспримешь это всерьез, мы подадим на тебя в суд. | Non farlo rinunciare al diritto di fare il padre per suo figlio. Quindi a meno che non voglia prenderlo in considerazione, ti porteremo in tribunale. |
Его беспокоит, что, похоже, у нас нет другого выбора, кроме как отказаться от права на конфиденциальность. | Si sente incastrato, obbligato a rinunciare al suo diritto alla riservatezza. |
Мы не можем отказаться от права на конфиденциальность, Гаррет. | - Non puoi rinunciare alla riservatezza. |
Еще одна причина, чтобы отказаться от права на конфиденциальность. | Un'altra ragione per rinunciare al diritto di riservatezza. |
Или ты можешь отказаться от права на адвоката, рассказать нам всю нелицеприятную историю. | O puoi rinunciare al tuo diritto di essere assistito, e ci racconti l'intera orribile faccenda. |
Подсудимая может отказаться от права хранить молчание. | L'imputato può rinunciare al diritto di rimanere in silenzio. |
Или, мистер Кемп, вы можете сказать нам правду можете согласиться свидетельствовать против Клэр Брэнсон и мы вернём вас для суда в Британию где у вас будет гораздо больше шансов на условно-досрочное освобождение но сначала вам нужно отказаться от права на адвоката | O, sig. Kemp, può dirci la verità. Può testimoniare contro Claire Branson in aula, e la riporteremo in Gran Bretagna per il processo. |