В ВИДЕ ИСКЛЮЧЕНИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
В ВИДЕ ИСКЛЮЧЕНИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В виде исключения, охранник разрешил Тьерри, видеть свою дочь. | A titolo eccezionale, il capo guardiano autorizzava Terry a vedere la figlia. |
- Милый, в виде исключения... | - Non pensi che per una volta... |
Речная служба Гудзона согласна в виде исключения дать добро. | Le autorità fluviali hanno detto che faranno un'eccezione. |
Ради Бога, Бен, в виде исключения... | Un'esca? |
Я думаю, что сегодня, в виде исключения, можно насладиться результатом. А, Бремнер. | Penso che oggi, solo per una volta, potremmo goderci un risultato. |
В виде исключения, по просьбе зрителей мы решили показать вам фотографии с места преступления без купюр. | In questo caso specifico abbiamo deciso che e' nel pubblico interesse darvi un quadro realistico di questo particolare crimine. |
Вместо этого хочу рассказать вам правду... в виде исключения. | Invece, vorrei dirvi la verita'... per una volta. |
А может им нужен епископ с жутким характером, в виде исключения? | Forse la Chiesa per una volta vorrà un vescovo con un caratteraccio? |
Мисс Тибидо, я понимаю, что прошу принять меня в виде исключения, но позвольте спросить. | - Signora Tibideaux... Capisco che le sto richiedendo delle attenzioni eccezionali, ma... Vorrei chiederle: |
Но... в виде исключения, я сделаю это... мы объединим войска, соединим наши силы, и достигнем наши цели гораздо быстрее. | Ma... Faro' un'eccezione, e te la spiego. Uniamo le nostre forze... sommiamo il nostro potere... e raggiungiamo i nostri obiettivi... molto piu' in fretta. |
Да. Можно, но только в виде исключения. | Si'... lei ha l'autorizzazione, ma e' una cosa eccezionale. |
Тогда для этого вечера я сделаю в виде исключения все бумаги за... небольшой регистрационный сбор. | Allora, solo per stasera, potrei fare un'eccezione sui permessi per... un piccolo onere amministrativo. |
— Просто займись чем-нибудь, так, в виде исключения! | E' ora che ti trovi qualcosa da fare! |
Если в виде исключения все-таки прикончишь быка. | Se, per una volta, finirai il toro! |
Пожалуйста, хоть раз, в виде исключения, притворись, что ты - человек, и отнесись к ситуации серьёзно. | Per favore, per una volta nella tua vita, fai finta di essere un essere umano e prendi la situazione per quella che è. |