ПРИЙТИ К ВЫВОДУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
прийти к выводу | giungere alla conclusione |
прийти к выводу, что | giungere alla conclusione che |
ПРИЙТИ К ВЫВОДУ - больше примеров перевода
ПРИЙТИ К ВЫВОДУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Однако надо прийти к выводу, что то, что случилось, произошло только с нами одними. Только с нами одними. | Quello che è successo è successo a noi, e solo a noi. |
Поэтому мы просим суд прийти к выводу об отсутствии достаточных оснований. | Percio' chiedo alla corte di concludere che le accuse sono infondate. |
И каким же образом можно прийти к выводу, что это было одобрено университетом? | - Dunque... come si puo' giungere alla conclusione che vi fosse l'approvazione... - dell'universita'? |
Это был тот образец, который позволил вам прийти к выводу, что у Анны в организме выявлены остатки запрещённых веществ, так? | E questo era il campione che l'ha portata a concludere che Anna aveva.. una "scia di condensazione", oui? |
Он хороший клиент. И вы определенно должны прийти к выводу, что мой клиент... | E' un buon cliente, e voi certamente delibererete che il mio cliente e'... |
А у меня есть мозг, поэтому я могу прийти к выводу, что у Луиса на тебя что-то есть. | E io, in quanto persona dotata di cervello... sono autorizzato a giungere alla conclusione che Louis ha qualcosa su di te. |
Ты не сомневался в этом... и можно прийти к выводу, что именно из-за тебя твой брат находится в изгнании. | Non ne hai mai dubitato... E potrebbe anche darsi che tuo fratello sia in esilio per colpa tua. |
Можно прийти к выводу, что ваше сердце и разум не полностью преданы этой цели. | Verrebbe da pensare che non sia convinto di portare a termine questo progetto. |