ВЕДЕНИЕ ДЕЛ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЕДЕНИЕ ДЕЛ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Неправомерное ведение дел членом семьи"? | "Supervisione impropria di un membro della famiglia"? |
Служба на станции, ведение дел со Звездным Флотом... но больше всего капитан. | Ma soprattutto il capitano. |
Баджорское правительство настаивает, чтобы Дип Спейс 9 не вмешивался в законное ведение дел Хагата и его партнеров. | Bajor non vuole che le transazioni dei soci di Hagath siano ostacolate. |
Именно! Вы дали им карт-бланш на ведение дел. | Che hanno potuto derubarvi in perfetta legalità. |
Ну, именно на это он может рассчитывать ежедневно, если решит доверить мне ведение дел. | Beh, e' quello che lo aspettera' quotidianamente, se decidera' di affidarsi a me per i suoi affari. |
Стоимость акций упала примерно на 30 процентов с тех пор, как Джеральд Дрешер принял на себя ведение дел. | Riguarda il calo del 30 percento del costo delle azioni da quando c'e' Gerald Drescher. |
Это же недобросовестное ведение дел. | Sarebbe operare in totale mala fede. |
Она не принимала ведение дел в суде уже очень давно. | Non esercita piu' da molto tempo. |
Совместное ведение дел с нашими артистами - лишь один из компонентов нашей парадигмы. | Un accordo di collaborazione... con i nostri artisti. Ma e' solo una componente del nostro modello. |
Договор есть договор. - Интересующего тебя человека изгнали за ведение дел вне семьи. | - Ma un patto è un patto. |
Стоит ли напоминать, что ведение дел на территории Континенталя запрещено? | Devo ricordarvi Che non ci saranno affari Condotta sul terreno continentale? |
Мистер Эндрюс тоже мог потерять все за ведение дел с тобой и папой? | Anche il signor Andrews potrebbe perdere tutto... Facendo affari con te e papa'? |