м. книжн.
aspetto, lato, punto di vista
в аспекте — alla luce di
в аспекте новых данных — alla luce dei nuovi dati
АСОЦИАЛЬНЫЙ ← |
→ АСПИД |
АСПЕКТ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
АСПЕКТ фразы на русском языке | АСПЕКТ фразы на итальянском языке |
аспект ее | aspetto della sua |
аспект ее жизни | aspetto della sua vita |
аспект моей | aspetto della mia |
аспект этого | aspetto di questo |
аспект этой | aspetto di questo |
Другой аспект | Sono complementari |
Каждый аспект | Ogni aspetto |
Каждый аспект | Ogni aspetto della |
АСПЕКТ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
АСПЕКТ предложения на русском языке | АСПЕКТ предложения на итальянском языке |
Однако мне вдруг пришло в голову, что я не знаю вашего мнения. Ведь после явки этого парня с повинной аспект "сокрытия" отходит на второй план. | A me sembrerebbe, comunque, che per il reato di favoreggiamento,... ..dopo che Puglisi si e costituito, la cosa veramente... perda di peso. |
Но мои люди и я вовлечены в любопытный юридический аспект... о котором вы не знаете. | Ma noi siamo legati da una curiosa circostanza che naturalmente lei non può conoscere. |
Нет, я не этот аспект истории имею в виду. Я имею в виду мелкие события и малоизвестных людей. | No, non mi interessa quel genere di storia, ma piccoli aneddoti, cose di cui nessuno sa niente. |
А как же этический аспект? | C'è anche un problema etico. |
Я близка к тому моменту, когда каждый аспект моего бытия, путём слияния и обобщения, | Non sono più così lontana, al momento, dall'istante finale in cui tutte le cose del mio spirito, per fusione o per sintesi, |
Я хотел бы обратить внимание на один аспект. | Mi piacerebbe sottolineare una cosa: |
Физиологический аспект брака не слишком важен для женщины, если она сама так решила. | Il lato fisico del matrimonio. Se una donna decide che non le importa piu'... |
Мне нравятся почти все его работы. И я не упускаю их сатирический аспект. Здесь у меня была другая реакция. | Mi piace un sacco il suo lavoro, e non ignoro l'aspetto satirico del tutto... ma per un altro verso reagisco diversamente... e ho come una sorta di repulsione, di disgusto. |
Ну, был ли какой-то аспект в балете, который особо привлёк тебя? | C'era qualche aspetto particolare della danza che ha colpito la tua immaginazione? |
Всё это время мы пытались проявить этот ваш человеческий аспект, а он был всё время с вами. | "Non del tutto." Le mie letture dicono il contrario. Sei molto particolare circa l'intenzione di passare del tempo con lui, Sette. |
биологический, антропологический аспект - развитие городов, культур - и культурный аспект, то есть человеческое самовыражение. | Biologico, antropologico, cioè lo sviluppo delle città e culturale, che è l'espressione umana. |
Для них проще игнорировать этот аспект человеческой природы. | È più facile ignorare questo aspetto fondamentale della condie'ione umana. |
Значит, это еще один сверхъестественный аспект экзорцизма достоверность которого ваша запись не доказывает? | Non ho altre domande. La difesa desidera proseguire? |
Охота на медведей, на пример, это очень важный аспект экономики. | Per esempio, la caccia di orsi... è un fattore molto importante nell'economia. |
Этот личный аспект. | È una cosa personale. - Di' qualcosa. |