in conclusione..., alla fine...; alla fin fine, in ultima analisi...; alla resa dei conti
в итоге мы поссорились — alla fine abbiamo litigato
в итоге мы проиграли — è il risultato fu che fummo battuti
В ИТОГЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
В ИТОГЕ фразы на русском языке | В ИТОГЕ фразы на итальянском языке |
А в итоге | E alla fine |
в итоге | alla fine |
В итоге | In conclusione |
в итоге | prima o poi |
В итоге - пока | In conclusione... finche |
В итоге - пока вы в | In conclusione... finche 'sei |
В итоге его | Alla fine e 'stato |
в итоге люди | la gente prima o poi |
В итоге моя | Alla fine mia |
в итоге оказываешься | finisci sempre fra le |
в итоге оказываешься в объятиях | finisci sempre fra le braccia di |
В итоге он | Alla fine ha |
В итоге они | E alla fine ci |
В итоге они вырывают | E alla fine ci tolgono |
В итоге оно | Diventano deboli e |
В ИТОГЕ - больше примеров перевода
В ИТОГЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
В ИТОГЕ предложения на русском языке | В ИТОГЕ предложения на итальянском языке |
то наша политика и экономика... поиграйте= и в итоге дайте им победить. | Cosa? Se vinciamo, incuranti della politica o economia, noi-- =Così, richiedete un periodo appropriato per il confronto,= e fermatevi dopo che... |
=Разве в итоге мы не выиграли? | =Alla fine, non abbiamo vinto? |
Я единственная пыталась поймать Ким Бон Гу а в итоге поймали меня. | Che cos'è questo? Al fine di catturare Gim Bong Gu... Mi hai anche portato una calamità... |
♪ Я скорее умру ♪ ♪ А я в итоге умру конечно же ♪ ♪ Но а пока что ♪ | # Preferisco la disfatta # # cosa che mi tocchera' alla fine # |
Да, точно, настолько, что в итоге они захотят тебя удочерить. | Si', si', tipo che per quando il matrimonio sara' finito ti vorranno adottare. |
Мой знакомый, Фил отследил свой телефон, И в итоге нашёл себе любовницу. | Tempo fa, proprio cercando il cellulare, il mio amico, Phil, ha avuto una tresca. |
Я день и ночь вкалываю ради своей страны, и что же в итоге? | e cosa ottengo? |
Кинг Вестли, пуп земли. Что ей нужно, так это парень, который бы, в итоге, воспитал её, хочет она того, или нет. | Ha bisogno di uno che la frusti tutti i giorni, sia che lo meriti o no. |
Так и знала, что в итоге дойдем до этого. | Sapevo che saremmo arrivati a questo prima o poi. |
Снова и снова теряют в деньгах, а в итоге имеют миллионы. | Accumulano milioni subendo perdite dopo perdite. |
А в итоге, влипнуть в такую историю. Какую историю? Вы про апачей? | Se tu non avessi insistito per aspettarle la signora, a quest'ora avremmo già preso il traghetto |
"В итоге, он заявляет, что всему миру он желает только добра." | Infine, ricorda che verso il resto del mondo nutre solo intenzioni pacifiche. |
В итоге, мне пришлось отдать веер. | Alla fine non ho avuto altra scelta di dargli il ventaglio. |
Мы изменились. Мы хотели быть вместе, а в итоге отдалились. | L'abbiamo fatto per stare insieme, invece ci separa. |
Мне стало известно, что банк отклонил ходатайство о выдаче ему ссуды. Hо он обратился сюда, и в итоге мы строим ему дом стоимостью 5.000 долларов. | La banca gli ha rifiutato il prestito, ma lui viene qui e ottiene che gli costruiscano una casa del valore di oltre 5000 dollari! |
В ИТОГЕ - больше примеров перевода