СО ← |
→ СО ВСЕГО РАЗМАХА |
СО ВРЕМЕНЕМ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СО ВРЕМЕНЕМ фразы на русском языке | СО ВРЕМЕНЕМ фразы на итальянском языке |
в ногу со временем | al passo coi tempi |
вернусь, со временем | tornare a casa, col tempo |
Возможно со временем | Forse col tempo |
И со временем | E alla fine |
и со временем | e col tempo |
идти в ногу со временем | al passo coi tempi |
кофе, со временем это | caffe 'insieme |
кофе, со временем это может | caffe 'insieme, potremmo |
кофе, со временем это может | caffe 'insieme, potremmo anche |
кофе, со временем это может перетечь | caffe 'insieme, potremmo anche avere |
может со временем | forse col tempo |
Надеюсь, со временем | Spero che con il tempo |
Надеюсь, со временем ты | Spero che con il tempo |
наперегонки со временем | contro il tempo |
но со временем | ma col tempo |
СО ВРЕМЕНЕМ - больше примеров перевода
СО ВРЕМЕНЕМ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СО ВРЕМЕНЕМ предложения на русском языке | СО ВРЕМЕНЕМ предложения на итальянском языке |
Со временем сама идея снять фильм показалась мне бесперспективной в свете моей увлеченностью новой экспедицией. Но, несмотря на это, я продолжал снимать между исследованиями. | Ma siccome stavo intraprendendo un'altra spedizione, mi procurai altra pellicola con l'idea di fare questo primo film. |
каждое утро превращалось в борьбу со временем - успеть сделать всё для отца. | tutte le mattine bisogna lottare contro il tempo affinché tutto sia pronto per il padre. |
Я вспомню... Со временем. | "Mi ricorderò ... alla fine." |
У меня была веская причина пригласить его, о которой вы со временем узнаете. | Ho un'ottima ragione, che vi dirò al momento giusto. |
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания. | "Dicono che dopo un po' la mancanza si avverta di meno..." "ma penso che mi manchi ancora di più di quando ci siamo separati." |
— Не очень-то у нас со временем? | - Non ci hanno dato molto tempo, vero? |
- Папа всегда говорил, что вы шли в ногу со временем. | - Papà lo diceva, che facevi strada. |
Но Муссолини говорит, что со временем всё наладится. | Ma per Mussolini un giorno tutto tornerà a posto. |
Другая пытается идти в ногу со временем. | L'altra cerca di essere un uomo nuovo. |
- Со временем, также, как и раньше. | Bene. |
И вещи изменяются со временем, не так пи? | E le cose cambiano, col tempo. |
Нужно идти в ногу со временем, если мы не хотим отстать от моды. | Callisto: Bisogna aggiornarci, se non vogliamo essere fuori moda! |
Но со временем я перестала... принимать его слова на веру. | Ma ultimamente ho cominciato a considerare vero... Il contrario di ogni cosa che Nakata dice. |
- Молодые и горячие. Со временем это пройдет. - Конечно, мистер Дауд. | Gioventù e buonumore, ci penserà il tempo! |
Со временем она стала городской достопримечательностью, этакой свихнувшейся дурочкой. | E col tempo diventò la macchietta della città considerata non solo diversa, ma anche scema e pazza. E ora c'è la balla numero due... |
СО ВРЕМЕНЕМ - больше примеров перевода