в знач. предл. + В кого-что; (беря за образец)
работать, глядя на лучших — lavorare prendendo come esempio i più bravi
ГЛЯДЯ НА... контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ГЛЯДЯ НА... фразы на русском языке | ГЛЯДЯ НА... фразы на итальянском языке |
вас, я слышy мyзыку Глядя на | sento la musica Fissandoti |
Глядя на билборд | Guardando un manifesto |
Глядя на вас | Fissandoti trovo la |
Глядя на вас | Fissandoti trovo la forza |
глядя на вас | guardandola |
Глядя на вас, чyвствyю | Fissandoti trovo la forza |
Глядя на вас, чyвствyю тепло | Fissandoti trovo la forza |
глядя на вас, я | quando ti guardo |
Глядя на меня | Guardandomi |
глядя на меня | mi guarda |
глядя на меня | mi guardi |
глядя на меня | quando mi guarda |
глядя на нас | a guardarci |
глядя на нашу | di vedere il nostro |
глядя на нашу | miracolo di vedere il nostro |
ГЛЯДЯ НА... контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ГЛЯДЯ НА... предложения на русском языке | ГЛЯДЯ НА... предложения на итальянском языке |
глядя на Кон Силь? | Dopo aver visto Gong Sil, non hai capito nulla? |
Глядя на всё это, взгляд её становился счастливым. | Questa visione la rendeva felice. |
Глядя на этот пейзаж, нелепо думать, будто... здесь может находиться Атлантида. | Guardando questo paesaggio, è strano credere alla teoria ... che qui si trova Atlantide. Sì, sì ... Quando ero un bambino, avevo una passione per Atlantide. |
А вы бы, глядя на нее, не подумали, что она — мать пятерых детей? | Lo crederebbe, lei, guardandola che è stata madre di cinque figli? |
Но я не думаю, что любая девушка пойдет за Вас... - глядя на то, как Вы себя ведете. | Ma credo che nessuna donna rispettabile la sposerebbe conciato in quel modo... |
Ева привыкла, что мужчины спотыкаются, глядя на нее. | Perché, lei è abituato ai giovani che si innamorano di lei. |
Он завалился на спину с открытым ртом,глядя на меня. | Ho paura, Dora. |
Я попрошу вас... глядя на эти образы, сказать мне первое, что придет вам в голову. | La prego di dirmi tutto quello che le viene in mente, nel vederle. |
глядя на кого-то... На кого-то, кто пострадал. | sto guardando qualcuno... qualcuno che è stato ferito. |
Я плакал, глядя на то, как она надрывается. | Mi faceva piangere vederla sgobbare così duramente. |
Может быть ты и не животное, Спартак... но глядя на это, я сомневаюсь... что ты когда-нибудь будешь человеком. | Forse non sei un animale, ma questo triste spettacolo mi fa dubitare che tu possa mai diventare un uomo. |
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,.. | Ma io vi dico, parafrasando un testo ben più sacro: Chi guarda la donna con desiderio, ha già peccato. |
Глядя на неё Вы не подумаете, что она – моя мать. | Non si direbbe a guardarla ma e' mia madre |
Я выбирал фото, глядя на которые я и раньше дрочил. | Avevo scelto tra quelle foto quelle che uso... quando mi masturbo. |
Не робей глядя на меня. | Guardami pure. |