ЖАЛЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЖАЛЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. (вн.) feel* sorry (for); (чувствовать сострадание тж.) pity (d.)
2. (о пр., что; печалиться) be sorry (for, that); (раскаиваться) regret (that)
он пожалел, что она не пришла — he was sorry (that) she did not come
он жалел, что не сказал ей об этом — he was sorry, или he regretted, (that) he had not mentioned it to her
вы пожалеете об этом — you will be sorry for it
3. (вн.; беречь, щадить) spare (d.); (скупиться) grudge (d.)
не жалеть сил — not spare oneself
не пожалеть сил и средств — spare neither strength nor resources
• весь город жалел о нем - erat in desiderio civitatis;
• все жалели о нем - desiderium sui reliquit apud omnes;
несовер. в разн. знач. шкадаваць
жалеть о потерянном времени — шкадаваць страчанага часу
(работать) не жалея сил — (працаваць) не шкадуючы сіл
несов
1. (испытывать жалость) λυπδμαι, εὐσπλαγχνίζομαι, συμπονώ·
2. (беречь, щадить) φείδομαι, φυλάγω:
\~ деньги φείδομαι (или δέν σπαταλώ) τά χρήματα· \~ здоровье προσέχω τήν ὑγεία μου· \~ время φείδομαι χρόνου, δέν σπαταλώ τό χρόνο μου· не \~я сил χωρίς νά λυπηθούμε δυνάμεις·
3. (сожалеть) λυπούμαι:
я \~ю о том, что это сделал λυπούμαι γι ' αὐτό πού Εκανα.
1. ömkar
hon ömkade sälarna som utsattes för en så grym jakt--ей было жалко тюленей, на которых велась такая жестокая охота
{}2. ömka
несов.
1. кого-что (испытывать жалость) аёо, боор ооруу, кыйбоо;
2. о ком-чём и с союзом "что" өкүнүү;
жалеть о потерянном времени бекер өткөн убакыт жөнүндө өкүнүү;
3. что, чего (беречь) аёо, жаны ачуу;
не жалеть жизни жан аябоо;
работать не жалея сил күч аябай иштөө;
жалеть себя өзүн аёо.
1) (испытывать жалость) plaindre vt, avoir pitié de qn
жалеть ребёнка — plaindre un enfant
2) (щадить, беречь) ménager vt, épargner vt
жалеть деньги, здоровье — ménager l'argent, la santé
ничего не жалеть — ne rien épargner
не жалея сил — sans ménager ses forces
3) (сожалеть) regretter vt
1) (испытывать жалость) аджымакъ, мерамет этмек
2) (сожалеть) пешман олмакъ, языкъсынмакъ, теэссюф этмек
жалеть о потерянном времени - бошуна кеткен вакъыткъа языкъсынмакъ
3) къызгъанмакъ, аямакъ
работать не жалея сил - кучюни аямай чалышмакъ
не жалея денег - параны къызгъанмадан, параны аджымайып
1) (испытывать жалость) acımaq, meramet etmek
2) (сожалеть) peşman olmaq, yazıqsınmaq, teessüf etmek
жалеть о потерянном времени - boşuna ketken vaqıtqa yazıqsınmaq
3) qızğanmaq, ayamaq
работать не жалея сил - küçüni ayamay çalışmaq
не жалея денег - paranı qızğanmadan, paranı acımayıp
несов.
1) (испытывать жалость) аджымакъ; мерамет этмек
2) о чём (сожалеть) пешман олмакъ, языкъсынмакъ, теэссюф этмек
жалеть о потерянном времени — бошуна кеткен вакъыткъа языкъсынмакъ
3) кого-что, чего къызгъанмакъ; аямакъ
работать не жалея сил — кучюни аямай чалышмакъ
не жалея денег — параны къызгъанмадан, параны аджымайып
несов.
1) вин. п. compadecer (непр.) vt, compadecerse (непр.) (de), tener lástima (pena) (de)
2) (сожалеть) sentir (непр.) vt, lamentar vt; deplorar vt; arrepentirse (непр.) (раскаиваться)
жалеть о чем-либо — sentir (lamentar) algo
жалеть, что... — sentir, que...
3) вин. п., род. п. (беречь, щадить) escatimar vt, ahorrar vt; cicatear vi, tacañear vi (скупиться)
не жалеть сил и средств — no escatimar fuerzas y recursos
не жалея сил — sin escatimar fuerzas, sin regatear esfuerzos
فعل استمراري : دلسوزي کردن ؛ تأسف خوردن ، متأسف بودن ؛ دريغ داشتن
1.кызгану, аяу, жәлләү 2.үкенү; он жалеет о допущенной ошибке ялгыш җибәргәне өчен үкенә 3.кызгану, саранлау; ж. деньги или ж. денег акча кызгану (саранлау)
жалеть
таасуф кардан, афсус хӯрдан
жалеть
дареғ надоштан, дилсӯзи касе будан
жалеть
раҳм кардан, тараҳҳум кардан, шавкат кардан
1) (испытывать сострадание к кому-л.) Mitleid haben (mit D), bemitleiden vt, bedauern vt
его все жалеют — alle haben Mitleid mit ihm, er tun allen leid
2) (о чем) (сожалеть) bedauern vt; bereuen vt (раскаиваться)
3) (что или чего) (неохотно расходовать) sparen vi (mit D или an D); geizen vi (mit D - скупиться на что-л.)
4) (беречь) schonen vt (здоровье, силы), sparsam umgehen vi (mit D - (время))
achiknoq, avaylamoq, ayamoq, qizranmoq, taassuflanmoq
несов. - жалеть, сов. - пожалеть
1) В (чувствовать жалость) compatire vt, compiangere vt, avere compassione (di qc, qd)
жалеть больного — avere compassione / pena del malato
2) о ком-чём, чего или с союзом "что" (сожалеть) dolersi (di qc, di + inf), rincrescere vi (e), rimpiangere vt
жалеть о прошедшей молодости — rimpiangere la giovinezza passata
я об этом не очень-то и жалею — non ci faccio una malattia
3) (беречь, щадить) avere riguardo (di qd, per qd), risparmiare vt
трудиться, не жалея сил — lavorare senza risparmio / senza risparmiare forze
4) (скупиться) lesinare vt, tirare vi (a)
не жалея затрат — senza badare alle spese
не жалеть денег / усилий — non risparmiare soldi / sporzi
5) (любить) provare / avere pena per qd, volere bene a qd
нсв
(чувствовать жалость) apiedar-se (de), condoer-se (de), ter pena (de); (сожалеть) lastimar vt, lamentar vt; sentir vt; (сокрушаться) deplorar vt, (беречь, щадить) poupar vt
Деепричастная форма: жалея
1. (кого-что или чего) беречь, щадить, неохотно расходоватьшкодуватиДієприслівникова форма: шкодувавши, шкодуючи
2. (кого-что) чувствовать жалость, сострадание к кому-нжалiти, жалувати3. (о ком-чем, чего или с союзом что) печалиться, сокрушатьсяжалкувати за ким-чим, про що¤ 1. жалеть деньги -- шкодувати грошi
¤ жалеть денег -- шкодувати грошi
¤ не жалея сил -- не шкодуючи жалiючи, жалкуючи, жалуючи сил
¤ 2. жалеть сирот -- жалiти сирiт
¤ 3. жалеть о прошлом -- жалкувати за минулим, про минуле
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson