ЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. (к) press close (to), draw* closer (to)
жаться друг к другу — stand*, sit* close to one another
жаться в угол — skulk in a corner
жаться в нерешительности — hesitate
жаться от холода — huddle up with cold
2. разг. (скупиться) stint, be stingy
1) (тесниться) ціснуцца
2) (ёжиться) курчыцца, сціскацца
3) (прижиматься, льнуть) туліцца, прыціскацца, хінуцца
4) (мяться, стесняться) разг. муляцца
жался, не зная, что ответить — муляўся, не ведаючы, што адказаць
5) перен. (скупиться) разг. скупіцца, ціснуцца, гнуцца
жмётся, точно скряга — ціснецца (гнецца), як скнара
6) страд. ціснуцца, ціскацца
см. жать I
II несовер. страд. (о ржи и т.п.) жаццанесов
1. στριμώχνομαι, μαζεύομαι, σφίγγομαι:
\~ Друг к другу σφιγγόμαστε ὁ ἔνας κοντά στόν ἄλλο· \~ от холода μαζεύομαι (или ζαρώνω) ἀπό τό κρύο·
2. (скупиться) разг τσιγγουνεύομαι.
несов.
1. (прижиматься) корголоо, ыктоо;
ребёнок жмётся к матери бала энесине корголойт;
2. перен. разг. (ёжиться) бүрүшүү, курушуу;
жаться от холода сууктан бүрүшүү;
3. перен. разг. (скупиться) зыкымдануу;
4. перен. разг. (стесняться) тартынуу, уялуу;
чего ты жмёшься, отвечай скорее сен эмне тартынасың, тез жооп бер.
1) (прижиматься) se serrer contre qn, contre qch
жаться друг к другу — se serrer (или se presser) l'un contre l'autre, les uns contre les autres
2) (съёживаться) se recroqueviller
жаться от холода — se recroqueviller de froid
жаться в углу — se blottir dans un coin
3) (быть в нерешительности) разг. être embarrassé, hésiter vi
4) (скупиться) разг. lésiner vi
kļauties {klāt}жаться glausties {klāt}, spiesties {klāt}; vilkties čokurā; badināties, skopoties; minstināties, svārstīties
Czasownik
жаться
Rolniczy żąć
kulić się
tłoczyć się
przytulać się
1) прибиjати се, устезати се
2) грчити се, стискати се
3) тврдичити, шкртарити
I.1.бөрешү; кысылу; ж. от холода суыктан бөрешү II.1.сырышу, елышу, сыену; ребёнок жался к матери бала анасына сыенды 3.күч.сөйл.тартынып (оялып) тору 4.күч.сөйл.саранлану, карунлану, кысылу, бирәсе килмәү
жаться
ҷафс шудан, часпидан
жаться
ғунча шудан, тиқка шудан,
жаться
дудила шудан, изо кашидан, шарм доштан
1) (съёживаться) rannicchiarsi, rattrappirsi
жаться в углу — stringersi nell'angolo
жаться от холода — rattrappirsi dal freddo
2) (придвигаться близко к кому-чему-л.) stringersi (a, contro qd)
ребёнок жмётся к матери — il bambino si stringe alla madre
3) разг. (скупиться, экономить) tirare vi (a), fare il tirchio; lesinare vt
жаться из-за каждой копейки — tenere stretto / lesinare ogni copeco
нсв
(съеживаться) encolher vi, encolher se, acaçapar-se; рзг (быть в нерешительности) encolher-se, acanhar-se; рзг (скупиться) tacanhear vi, mesquinhar vi; (тесниться) comprimir-se, apinhar-se
Дієприслівникова форма: тиснучись
4. (что) давить для выделения жидкостичавити5. спорт.жати6. усиленно, с азартом делать что-л.жати¤ 1. жать руку -- тиснути руку
¤ 2. сапог жмет -- чобiт тисне
¤ 3. жать противника к реке -- тиснути ворога до рiчки
¤ 4. жать сок из лимона -- чавити сiк з лимона
¤ 5. жать гирю -- жати (вижимати) гирю
¤ 6. разг жми, ребята! -- жми, хлопцi!
от слова: жать(ся) глагол соверш. вида что сделать?Деепричастная форма: жав
срезатьжатиДієприслівникова форма: жавши, жнучи
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson