КЛЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
КЛЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. (вн.; о птице) peck (d.)
2. (о рыбе) bite*
♢ клевать носом разг. — nod, be drowsy
у него денег куры не клюют разг. — he is rolling in money
несовер.
1) (о птицах) дзяўбці
2) (о рыбе) кляваць, торкаць
(ловиться) брацца
смотри, клюёт — глядзі, торкае
сегодня рыба не клюёт — сягоння рыба не бярэцца (не клюе, не торкае)
лещ клюёт на червя — лешч бярэцца на чарвяка
3) перен. разг. кляваць
клевать носом — торкаць носам
денег куры не клюют (у кого) — грошай куры не дзяўбуць (у каго)
несоз.
1. (о птице) ραμφίζω, τσιμπῶ·
2. (о рыбе) τσιμπώ (τό δόλωμα)· ◊ \~ носом разг κουτουλάω ἀπό τή νύστα· у него денег куры не клюют погов. κολυμπάει στό χρήμα (или στό. λεφτά).
несов.
1. кого-что (о птицах) чокуу, чокулоо;
2. (о рыбе) тартуу, булкуу;
рыба хорошо клюёт балык жакшы тартат (кайырмактагы жемди жакшы булкат);
3. перен. разг. (идти на лад) ыкка келгидей боло баштоо, көнүүгө баш коюу, макул болгудай түрү көрүнө баштоо;
клевать носом разг. үргүлөп олтуруу.
1) (о птице) becqueter (tt) vt, béqueter (tt) vt; donner des coups de bec à qn (ударять клювом)
2) (о рыбе; тж. перен.) mordre vi (à l'hameçon)
••
клевать носом разг. — sommeiller vi; piquer son chien (fam)
у него денег куры не клюют разг. — прибл. il est cousu d'or (или d'argent); il roule sur l'or
1) (о птицах) чёплемек, чокъумакъ
2) (о рыбе) къакъмакъ
3) (ударять клювом) чокъумакъ
1) (о птицах) çöplemek, çoqumaq
2) (о рыбе) qaqmaq
3) (ударять клювом) çoqumaq
I
(о птицах) чёплемек, чокъумакъ
II
къакъмакъ (о рыбе)
III
(ударять клювом) чокъумакъ
несов.
1) вин. п. (о птице) picar vt, picotear vt
клевать зерно — picotear el grano
2) (о рыбе) morder el anzuelo; picar vt (тж. перен.)
••
клевать носом — dormitar vi, dar cabezadas
у него денег куры не клюют разг. — está nadando en oro
فعل استمراري : منقار زدن ، نوك زدن ؛ به تله افتادن ، فريب خوردن
1) (клювом) -dona, -donoa, -ng'otang'ota;
клева́ть но́сом — -kupia
2) (о рыбе) -dona, -donoa
1.чуку 2.чуку, чүпләү (кошның ашавы тур.); куры клюют зерно тавыклар бөртек чүпли 3.чиртү (балык тур.) △ к. носом йокымсырап (оеп, калгып) утыру
1) (о птице) picken vt (корм); hacken vt (ударять клювом)
2) (о рыбе) anbeißen vt
несов. (сов. склевать, поклевать)
1) (клювом) beccare vt
гуси клюются — le oche beccano
клевать друг друга, клеваться — beccarsi
2) (о рыбе) abboccare vt
••
клевать носом — far civetta per il sonno
нсв
(о птицах) bicar vt; (ударять клювом) dar bicadas; (о рыбах; тж прн) morder a isca
••
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson