1. (волос) tuft; (шерсти) flock
клок сена — wisp of hay
2. (лоскут) rag, shred; (бумаги тж.) piece
разорвать в клочья — tear* to shreds / tatters
{N}
պւրակ
փաթիլ
муж.
1) жмут, род. жмута муж.
(волос) пасма, -мы жен.
(шерсти и т.п.) касмыль, -ля муж., разг. касмыліна, -ны жен., касмык, -ка муж., камяк, -ка муж.
2) (лоскут, обрывок) шматок, -тка муж.
(сена, травы — ещё) жмуток, -тка муж.
(кусок) кусок, -скі муж.
(комок) камяк, -ка муж.
изорвать в клочья — падраць на шматкі (на кавалкі)
вехаць; жменя; жмут; калдун; камяк; касмыль; шмат; шматок
- клок спутанных волос
м
1. (волос) ἡ τοῦφα·
2. (материи) τό κουρέλι, τό κομμάτι.
м.
1. (пучок, прядь) чымчым, тутам, ууч (мис. жүн чач, саман ж.б.);
клок сена бир тутам чөп;
2. (обрывок) үзундү (мис. жыртылган кийимдин).
1) touffe f (волос); flocon m (шерсти)
с паршивой овцы хоть шерсти клок посл. — c'est autant de pris sur l'ennemi
2) (лоскут, обрывок) lambeau m
разорвать в клочья — mettre en pièces, déchirer en morceaux
šķipsna, kušķis; skranda
топ
top
м. (мн. клочья, клоки)
1) mechón m (волос); copo m (шерсти); manojo m (сена)
2) (лоскут) pedazo m, trozo m, jirón m
разорвать в клочья — hacer pedazos (jirones)
Rzeczownik
клок m
strzęp m
skrawek m
kosmyk m
pęk m
1) (косе) прамен, чуперак
2) (сена) руковет
3) (папира) парче
4) (тканине) дроњак
м 1.укмаш, учма; к. шерсти бер укмаш йон 2.кисәк, кыйпык; разорвать бумагу в мелкие клочья кәгазьне вак кисәкләргә ерткалау
клок
қабза, даста
taram
ciocca f (волос); brandello (кусок ткани и т.п.)
разорвать в клочья — fare a pezzi; ridurre a brandelli
(обрывок) farrapo m; (небольшая чисть) nesga f
- разорвать в клочья
••
- клок земли
věchet
¤ 1. клок шерсти -- жмут шерсті
¤ клок волос -- жмут (пасмо) волосся
¤ клок соломы (сена) -- жмут віхоть соломи (сіна)
¤ 2. клочья газеты -- клапті газети
¤ изорвать в клочья -- порвати подерти на клапті на шматки, пошматувати
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about." Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen." Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson