СКАЗКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СКАЗКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
tale, story
волшебная сказка — fairy-tale
народные сказки — popular tales, folk-tales
рассказывать сказки — tell* stories / tales
это сказки! разг. — don't tell me tales!
♢ сказка про белого бычка — the same old story
• нянюшкины сказки - fabulae nutricularum;
1) казка, -кі жен.
2) перен. казка, -кі жен., байка, -кі жен.
всё это сказки — усё гэта казкі (байкі)
3) (список, реестр) ист. сказка, -кі жен.
ревизская сказка ист. — рэвізская сказка
сказка про белого бычка шутл. — казка пра белага бычка
Ж τό παραμύθι, ὁ μδθος:
рассказывать \~ки прям., перен λέω παραμύθια· народные \~ки τά λαϊκά παραμύθια.
1. saga
berätta sagan om Rödluvan!--расскажи сказку про Красную Шапочку!
сказка I
ж.
1. жөө жомок;
народные сказки эл жомоктору, элдик жомоктор;
2. перен. (нечто фантастическое, заманчивое) сонун, укмуштуу сонун, жыргал;
не жизнь, а сказка турмуш эмес, дегеле эң бир укмуштуу сонун, жыргал;
3. чаще мн. разг. (неправда, ложь) калп, жомок, кайдагы;
всё это - сказки бул бүт куру эле жомок;
сказка про белого бычка погов. шутл. баягы, баягы бай кожонун таягы.
сказка II
ж. ист.
(список) кишилердин аттары жазылган тизме.
conte m
народные сказки — contes populaires
волшебная сказка — conte de fée
••
это сказки! разг. — ce sont des blagues!
бабьи сказки — прибл. contes de bonne femme
старые сказки — fables éculées
сказка про белого бычка погов. — прибл. l'histoire du petit navire, une vieille antienne; un refrain connu
ни в сказке сказать, ни пером описать фольк. — c'est indescriptible, cela ne se prête à aucune description
II ж. уст.(список) liste f
ж.
1) cuento m
народные сказки — cuentos populares
волшебные сказки — cuentos de hadas (maravillosos)
2) разг. (небылица) cuento m, fábula f
это сказки! — ¡esto son cuentos!
бабьи сказки — cuentos de vieja(s)
не рассказывай мне сказки — no me vengas con camelos
жить в настоящей сказке — vivir en Jauja
••
ни в сказке сказать, ни пером описать народно-поэт. — es una verdadera belleza, es una beldad indescriptible, es una preciosidad (un primor)
сказка про белого бычка — el cuento de nunca acabar (de Mariasarmiento)
стать (сделаться) сказкой — estar en (la) lengua de todos
ж әкият; русские народные с. рус халык әкиятләре; всё это
сказки (выдумки) болар бөтенесе
әкият (уйдырма): △ с. про белого бычка = бер балык башын чәйнәү
ж.
1) fiaba; favola
волшебные сказки — fiabe magiche
рассказывать сказки — raccontare / narrare fiabe
2) обычно мн. (выдумка) favola, frottola; fandonia; storia
это всё сказки — sono tutte favole / baie
••
бабьи сказки — fandonie f pl
сказка про белого бычка — la canzone dell'oca
ни в сказке сказать, ни пером описать фольк. — da mille e una notte; da non crederci
ж
conto m, história f; estória f bras; (небылица, выдумка) história f
••
- это сказки!- бабьи сказки- старые сказки- сказки про белого бычка- ни в сказке сказать, ни пером описать
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson