КУСОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
КУСОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
piece, (часть чего-л.) piece, bit, (о сахаре) lump, (о мыле) cake, (о хлебе) slice
разбить на куски — break* to pieces
♢ лакомый кусок — titbit, a tasty morsel
кусок в горло не идёт — the food sticks in one's throat
заработать на кусок хлеба разг. — earn one's living, или one's daily bread
в разн. знач. кусок, -ска муж., кавалак, -лка муж.
кусок дерева — кавалак дрэва
кусок хлеба — кавалак (кусок) хлеба
сахар кусками — цукар кускамі
лакомый кусок — смачны кусок
кусок в горло не идёт — кусок у горла не лезе
м в разн. знач. τό κομμάτι / ἡ φέτα (отрезанный ножом):
\~ хлеба ἕνα κομμάτι (или μιά φέτα) ψωμί· два \~ка дыни δυό φέτες πεπόνι· \~ мыла Ενα κομμάτι σαπούνι· \~ земли ἕνα κομμάτι γῆς· \~ мяса ἕνα κομμάτι κρέας· разбить на \~ки κομματιάζω· ◊ зарабатывать свой \~ хлеба κερδίζω τόν ἐπιούσιον ἄρτον, βγάζω τό ψωμί μου· лакомый \~ ὁ καλός μεζές, τό καλό κομμάτι· \~ мне в горло не идет δέν μπορώ νά βάλω στό στόμα μου τίποτε.
1. bett
ta ett bett på smörgåsen--откусить бутерброд
{bi:t}2. bit
en bit av vägen--часть пути stadsbilden förändras bit för bit--внешний вид города постепенно меняется en bit in på nittonhundratalet--в начале 20-го века
{kra:s}3. kras
{²m'un:sbi:t}4. munsbit
{sjo:k}5. sjok
м.
1. бөлүк, тилке (напр. земли); тилим, үзүм, кесим (напр. мяса, хлеба); бир тоголок (мыла); чагым (напр. сахару);
кусок хлеба
1) бир үзүм нан;
2) разг. (пропитание) оокат, тамак;
верный кусок хлеба колдо турган табыш;
2. (отрез ткани) бөлүк, топ, такта;
кусок в горло не идёт жүрөккө тамак барбайт (мис. бир нерсеге өтө капа болуп турганда);
лакомый кусок см. лакомый.
м.
1) morceau m; tranche f (ломоть)
кусок земли — lopin m (или parcelle f) de terre
разбить на куски — briser en mille morceaux
2) (ткани) pièce f
кроить из цельного куска — tailler en plein drap
3) (штука) morceau m
кусок мыла — un (morceau de) savon
кусок сахара — un (morceau de) sucre
••
лакомый кусок — le meilleur morceau, morceau friand (или appétissant)
мне кусок в горло нейдёт разг. — j'en ai la gorge serrée
парча, кесек; къалып, къарыш; локъма, тилим (ломоть)
кусок хлеба - бир тилим отьмек
кусок сахара - бир парча шекер
кусок мыла - бир къалып сабун
кусок земли - бир парча топракъ, бир къарыш топракъ
разбить на куски - парчаламакъ, парча-парча этмек
разрезать на куски - парча-парча кесмек, тилимлемек, догърамакъ
parça, kesek; qalıp, qarış; loqma, tilim (ломоть)
кусок хлеба - bir tilim ötmek
кусок сахара - bir parça şeker
кусок мыла - bir qalıp sabun
кусок земли - bir parça topraq, bir qarış topraq
разбить на куски - parçalamaq, parça-parça etmek
разрезать на куски - parça-parça kesmek, tilimlemek, doğramaq
муж. парча, кесек; къалып, къарыш; локъма, тилим (ломоть)
кусок хлеба — бир тилим отьмек
кусок сахара — бир парча шекер
кусок мыла — бир къалып сабун
кусок земли — бир парча топракъ, бир къарыш топракъ
разбить на куски — парчаламакъ, парча-парча этмек
разрезать на куски — парча-парча кесмек; тилимлемек; догърамакъ
м.
1) pedazo m, trozo m; rebanada f, loncha f (ломоть)
кусок мыла — pedazo (pastilla) de jabón
кусок сахара — pedazo (terrón) de azúcar
кусок земли — trozo (parcela) de tierra
кусок неба — pedazo (rincón) de cielo
разбить на куски — hacer pedazos (añicos), despedazar vt
2) (материи) pieza f
кроить из цельного куска — cortar de una pieza
••
кусок хлеба (пропитание) — pedazo de pan
лакомый кусок разг. — buen bocado
мне кусок в горло не идет — lo tengo atravesado en la garganta
собирать куски уст. — pedir limosna
урвать кусок перен. разг. неодобр. — conseguir un buen bocado, arrancar una ganga (un chollo)
bonge (ma-), bumba (ma-), choto (ma-), donge (ma-), kataa (-; ma-), kibendo (vi-), kidiku (vi-), kinungu (vi-), lukuma (-), mego (ma-), mmego (mi-), nusu (-), taba (-), kipande (vi-), mpande (mi-), upande (pande), mkate (mi-);
большо́й кусо́к — kipandikizi (vi-), pande (ma-);кусо́к мя́са без жи́ра и косте́й — nofu (-);кусо́к мя́коти на кости́ — gingiri (ma-; -);кусо́к мя́са — fungu la nyama (ma-);кусо́к мя́са без косте́й — kinofu (vi-);кусо́к мя́са для бифште́кса — steki (-);кусо́к мя́са мяснику́ как пла́та за убо́й живо́тного — kiinamizi (vi-);кусо́к мя́са небольшо́й — subana (-);кусо́к мя́са разде́ланный (без костей) — chinyango (-);кусо́к тка́ни — uweleko (ma-), nguo (-);кусо́к тка́ни длино́й в 27 м — jora (-; ma-);кусо́к тка́ни, обма́тываемый вокру́г та́лии — bindo (ma-);кусо́к коленко́ра (= 182 см, носи́мый как набе́дренная повя́зка) — shuka (-; ma-);кусо́к мате́рии, к-рым покрыва́ют го́лову — utaji (ma-);кусо́к тка́ни для изготовле́ния па́руса — taya (-);кусо́к тка́ни для набе́дренной повя́зки и́ли национа́льной оде́жды — doti (-);кусо́к тка́ни из золоты́х и шёлковых ни́тей, повя́зываемый вокру́г по́яса — barawaji (-);кусо́к тка́ни (из нескольких таких кусков сшивается парус) — falka (-);кусо́к тка́ни (обёртывается женщинами вокруг талии при тяжёлых видах работ) — kibwebwe (vi-);кусо́к тка́ни дли́нный и широ́кий, испо́льзуемый по́сле ро́дов в ка́честве бандажа — mkaja (mi-);кусо́к тка́ни для тюрбана — kilemba (vi-);кусо́к тка́ни для почи́нки оде́жды — kiraka (vi-);кусо́к тка́ни небольшо́й — kishuka (vi-);кусо́к тка́ни, к-рым же́нщины привя́зывают ребёнка — mbeleko (-), beleko (ma-);кусо́к тка́ни, к-рым обмыва́ют поко́йника — mashambizo мн.;кусо́к тка́ни, набра́сываемый на пле́чи — mdongea (mi-);кусо́к тка́ни, обора́чиваемый неско́лько раз вокру́г та́лии — mahazamu (-);кусо́к хлопчатобума́жной тка́ни — kanga (-), kaniki (-);кусо́к хлопчатобума́жной тка́ни определённого разме́ра с рису́нком и каймо́й — kitenge (vi-);кусо́к цветно́й тка́ни, в к-рый заку́тываются же́нщины — msutu (mi-);кусо́к шёлковой и́ли хлопчатобума́жной тка́ни для тюрбана — sahari (-);дли́нный кусо́к мате́рии (повязывают голову или закрывают лицо) — ukaya (kaya);кусо́к верёвки — kitango (vi-);кусо́к железа́ — chuma (vy-);кусо́к твёрдого вещества́ прямоуго́льной фо́рмы — mchi (mi-);кусо́к тесьмы́ (бечёвки) (используемый как пояс, подвязка и т.п.) — mkuruzo (mi-);кусо́к пи́щи — kumbwe (ma-);кусо́к пи́щи большо́й (раздувающий щёки) — funda (ma-);кусо́к са́хара — gubiti (-);кусо́к сушёного манио́ка — kopa (ma-);кусо́чек — cheche (-; ma-), choto (ma-), donge (ma-), kombo (ma-), tonge (ma-), ubale (mbale);кусо́чек кожуры́ — kiganda (vi-);кусо́чек ва́ты — kipamba (vi-), upamba (pamba);кусо́чек кожуры́ бана́на — kigomba (vi-);кусо́чек мя́са — kinyama (vi-);кусо́чек мя́са, поджа́ренный на ве́ртеле — mshikaki (mi-);кусо́чек па́нциря, скорлупы́ — kiganda (vi-);кусо́чек те́ста из ри́совой му́ки, обжа́ренный в ма́сле (типа пончика) — kitumbua (vi-);кусо́чками — vipande vipande
м 1.кисәк; изрезать на куски кисәкләргә телгәләү 2.шакмак, кисәк; к. сахару бер шакмак шикәр 3.кисәк, телем, сынык, калҗа; к. хлеба бер телем ипи; к. мяса ит калҗасы 4.оч, кисәк; к. холста бер оч киндер △ к. в горло не идёт тамакка аш бармый
м.
1) pezzo (тж. бумаги и т.п.); fetta f, pezzo (хлеба, пирога и т.п.)
кусок сахара — zolletta di zucchero
кусок мыла — saponetta f
кусок земли — appezzamento / fazzoletto di terra
разбить на куски — rompere a pezzi
порвать на куски — fare a pezzi
2) (отрез) pezza f
3) разг. (о пропитании) pane
работать за кусок хлеба — lavorare per un pezzo / tozzo di pane
4) жарг. mille rubli
••
лакомый кусок — см. кусочек
урвать кусок — strappare un bel boccone
кусок в горло не идёт — non la posso mandar giù; mi sta sul gozzo
¤ 1. кусок мяса -- шматок м'яса
¤ кусок мыла -- шматок мила
¤ кусок земли -- клапоть землі
¤ сахар кусками -- цукор грудками
¤ 2. кусок сукна -- штука сукна
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson