ЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. (вн.) pour (d.)
2. (без доп.; течь) run*
дождь льёт как из ведра — it is pouring (with rain), the rain is coming down in torrents / buckets; it is raining cats and dogs идиом. разг.
пот льёт с него градом — he is pouring with sweat
♢ лить слёзы — shed* tears
лить воду на чью-л. мельницу погов. — play into smb.'s hands
2. (вн.) тех.cast* (d.), mould (d.), found (d.)
• лить слезы - lacrimas effundere / profundere;
несовер.
1) ліць
лить слёзы — ліць слёзы
2) тех. ліць
адліваць, выліваць
лить воду на чью-либо мельницу — ліць ваду на чый-небудзь млын
лить масло в огонь — ліць масла ў агонь
несов
1. χύνω:
\~ вино χύνω κρασί·.
2. (литься, течь) χύνομαι, τρέχω:
дождь льет βρέχει δυνατά·
3. тех. χύνω (μέταλλα):
\~ пушки χύνω κανόνια· ◊ \~ воду на чыо-л. мельницу χύνω νερό στό μύλο κάποιου· \~ слезы χύνω δάκρυα.
1. gjuter
gjuta betong--замешивать бетон
{st'ö:per}2. stöper
stöpa ljus--делать свечи stöpa om en organisation--реорганизовать
• дождь льетszakadni \~ az esö
• напр: слезыontani
• обратноvisszaönteni
• zuhogni
несов.
1. что куюу;
лить воду суу куюу;
2. (литься, течь) төгүү, куюу;
дождь льёт жамгыр төгүп турат;
3. что, тех. куюу, куюп жасоо;
лить пушки замбирек куюу;
лить свечи мом шам куюу;
лить слёзы көздүн жашын төгүү, жашын көлдөй төгүү;
лить масло в огонь отко май тамызуу, чырагына май тамызуу, көкүтүп жиберүү, кайраштыруу;
лить воду на чью-л. мельницу бирөөнүн чырагына май тамызуу.
1) verser vt
лить воду — verser de l'eau
2) (литься, течь) couler vi
дождь льёт — il pleut à verse
пот льёт с него градом — il sue à grosses gouttes; il ruisselle de sueur
3) тех. fondre vt, couler vt
••
лить слёзы — verser des larmes
лить воду на чью-либо мельницу погов. — faire venir l'eau au moulin de qn; faire le jeu de qn
1) (жидкость) тёкмек, акъызмакъ, бошатмакъ
2) (литься, течь) акъмакъ, ягъмакъ, тёкюльмек
дождь льёт - ягъмур ягъа
3) тех. тёкмек
лить сталь - челик тёкмек
1) (жидкость) tökmek, aqızmaq, boşatmaq
2) (литься, течь) aqmaq, yağmaq, tökülmek
дождь льёт - yağmur yağa
3) тех. tökmek
лить сталь - çelik tökmek
несов. что
1) (жидкость) тёкмек, акъызмакъ, бошатмакъ
2) (литься, течь) акъмакъ, ягъмакъ, тёкюльмек
дождь льёт — ягъмур ягъа
3) тех. тёкмек
лить сталь — челик тёкмек
несов.
1) вин. п. verter (непр.) vt; derramar vt
лить воду — verter (derramar) agua
2) (о свете, звуке, запахе) difundir vt, extender (непр.) vt
лить свет — derramar luz
3) разг. (литься, течь) correr vi, fluir (непр.) vi
дождь льет как из ведра (ливмя) — llueve a cántaros (a torrentes, a mares)
пот льет с него градом разг. — suda la gota gorda
4) вин. п., тех. fundir vt
••
лить воду на чью-либо мельницу — llevar el agua al molino ajeno; hacer el caldo gordo a alguien
лить кровь (за + вин. п.) — dar (derramar, verter) su sangre (por)
лить слезы — verter lágrimas
-churuza, -mimina, -nyesha, -sua, -subu;
лить крокоди́ловы слёзы — -toa machozi ya mamba;осторо́жно лить во́ду (не замутив) — -gida
агызу, кою, түгү, сибү; лить воду из лейки сипкечтән су агызу; дождь льёт как из ведра яңгыр чиләкләп коя; лить медаль медаль кою 3.күч.(яктылык тур.) сибү, чәчү, тарату △ лить воду на (чью) мельницу (кем, нәрсә) тегермәненә су кою; лить слёзы яшь түгү (кою)
gießen vt
(дождь) льет как из ведра — es gießt wie aus Eimern {Kannen}
лить слезы — Tränen vergießen
несов.
1) (наливать; сов. налить) versare vt
лить воду из лейки — versare l'acqua dall'annaffiatoio
лить слёзы — versare lacrime
2) (распространять; сов. пролить) irradiare vt, espandere vt diffondere vt
лить свет — diffondere la luce
льёт безл. весь день (о дожде) — piove tutto il giorno
дождь льёт как из ведра — piove a dirotto
Ну и льёт! — Che acqua!
3) тех. (сов. отлить) fondere vt, colare vt, gettare vt
••
лить воду на чью-л. мельницу — tirar l'acqua al mulino di qd
нсв
verter vt, despejar vt; deitar vt, vazar vt; (литься, течь) correr vi; тех fundir vt, vazar vt, verter vt
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson