МРАК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
МРАК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
gloom, darkness (тж. перен.)
во мраке ночи — under cover of night
♢ это покрыто мраком неизвестности — it is shrouded in mystery
• во мраке ночи - per umbram noctis;
• быть покрытым мраком - caligare;
• оставаться во мраке - tenebris jacere;
• это сокрыто во мраке неизвестности - latent ista omnia; crassis occulta et circumfusa tenebris sunt;
• покрывать небо мраком - suffundere caelum caligine;
• рассеять / разогнать мрак - tenebras / caliginem dissipare / discutere / dispellere;
• философия прогоняет мрак невежества - philosophia ab animo caliginem et tenebras dispellit;
муж. прям., перен. цемра, -ры жен., мн. нет
(сумрак) разг. морак, -ку муж., мн. нет
змрок, род. змроку муж. мн. нет
во мраке ночи — у цемры ночы
мрак невежества — цемра невуцтва
покрыто мраком неизвестности — пакрыта цемрай невядомасці
м τό σκοτάδι, τό σκότος:
во \~е ночи στό σκοτάδι, τής νύχτας· ◊ это покрыто \~ом неизвестности εἶναι σκεπασμένο μέ τό πέπλο τοῦ μυστηρίου.
м.
караңгы, караңгылык;
во мраке ночи түн караңгылыгында;
покрыто мраком неизвестности белгисиздик, түшүнүксүздүк менен чүмбөттөлгөн;
мрак невежества барып турган маданиятсыздык.
м.
obscurité f; ténèbres f pl
во мраке ночи — dans les ténèbres
у него мрак на душе — il a le cafard, il broie du noir
мрак невежества перен. — les ténèbres de l'ignorance
••
покрыто мраком неизвестности — sous le voile du mystère
м.
oscuridad f; tinieblas f pl (тж. перен.)
во мраке ночи — en las tinieblas de la noche
мрак на душе — el alma llena de tinieblas
мрак невежества перен. — o(b)scurantismo m
••
покрыто мраком неизвестности — cubierto por el velo del misterio
м караңгылык; во мраке ночи төн караңгылыгында; м. на душе күңелдә караңгы △ покрыто мраком неизвестности билгесезлек пәрдәсе белән капланган
м.
buio, oscurità f, tenebre f pl
во мраке ночи высок. — nell'oscurità della notte
мрак на душе перен. высок. — umore nero
мрак невежества высок. — ignoranza crassa / nera
••
покрыто мраком неизвестности — avvolto dal buio mistero più fitto; (è) buio pesto
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson