ОПУСТЕТЬ ← |
→ ОПУСТИТЬСЯ |
ОПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
сов.
1. кого-что түшүрүү, ылдый түшүрүү;
опустить флаг желекти ылдый түшүрүү;
опустить занавес парданы түшүрүү;
2. кого-что (в жидкость) коюу, салуу;
опустить руку в воду колду сууга салуу;
3. что (откинуть) түшүрүү, жыюу;
опустить верх экипажа экипаждын устүн түшүрүү;
4. что (пропустить) калтырып кетүү (мис. аңгемедеги кээ бир майда-чүйдөлөрдү);
опустить абзац при чтении окуган кезде абзацты калтырып кетүү;
опустить руки арга түгөнүп, шылкыюу; ындыны өчүү;
опустить голову духу түшүү, капа болуу.
1) baisser vt, abaisser vt; descendre {de-} vt (a.), faire descendre vt (спустить); courber vt (склонить)
опустить занавеску — baisser le rideau
опустить парус — caler la voile
опустить руки — laisser tomber les bras; перен. perdre courage, être découragé; se laisser aller
2) (положить) mettre vt
опустить письмо (в ящик) — jeter (tt) une lettre dans la boîte (aux lettres), mettre une lettre à la boîte
3) (пропустить) omettre vt; supprimer vt, retrancher vt (выкинуть)
опустить подробности — omettre les détails
4) (откинуть - воротник и т.п.) rabattre vt
••
опустить крылья — прибл. se laisser abattre
опустить перпендикуляр геом. — abaisser la perpendiculaire
1) эндирмек, алчакълатмакъ, йибермек, тюшюрмек
опустить занавес - пердени эндирмек (тюшюрмек)
2) (бросить, отпустить) ташламакъ, атмакъ, къоймакъ, йибермек
опустить письмо в почтовый ящик - мектюпни почта къутусына ташламакъ
3) (пропустить) атлап кечмек, тюшюрип къалдырмакъ
опустить абзац при чтении - окъугъанда бир абзацны атлап кечмек
1) endirmek, alçaqlatmaq, yibermek, tüşürmek
опустить занавес - perdeni endirmek (tüşürmek)
2) (бросить, отпустить) taşlamaq, atmaq, qoymaq, yibermek
опустить письмо в почтовый ящик - mektüpni poçta qutusına taşlamaq
3) (пропустить) atlap keçmek, tüşürip qaldırmaq
опустить абзац при чтении - oquğanda bir abzatsnı atlap keçmek
сов. что
1) эндирмек, алчакълатмакъ, йибермек, тюшюрмек
опустить занавес — пердени эндирмек (тюшюрмек)
2) ташламакъ, атмакъ, къоймакъ, йибермек
опустить письмо в почтовый ящик — мектюпни почта къутусына ташламакъ
3) (пропустить) атлап кечмек, тюшюрип къалдырмакъ
опустить абзац при чтении — окъугъанда бир абзацны атлап кечмек
сов., вин. п.
1) bajar vt, dejar caer
опустить крышку — bajar (cerrar) la tapadera, tapar vt
опустить занавес — bajar (dejar caer) el telón
опустить воротник — bajar el cuello
опустить глаза (взор) — bajar los ojos (la mirada)
2) (нагнуть, наклонить) inclinar vt, bajar vt
опустить голову — inclinar (bajar) la cabeza
3) (положить, поставить на что-либо) dejar vt, poner (непр.) vt
опустить на пол, на землю — dejar en el suelo, en la tierra
4) (поместить внутрь чего-либо) echar vt, poner (непр.) vt
опустить письмо в ящик — echar la carta al buzón
опустить руку в карман — meter la mano en el bolsillo
опустить монету в автомат — echar una moneda en el traganíqueles
опустить монету в телефон-автомат — introducir (meter, deslizar) una moneda en el aparato
опустить весла в воду — poner los remos en el agua
5) (пропустить) omitir vt, suprimir vt
6) (ослабить) aflojar vt, soltar (непр.) vt
••
как в воду опущенный разг. — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
опустить крылья — bajar las alas
опустить перпендикуляр мат. — bajar (trazar) una perpendicular
1) спустити,опустити, оборити
2) попустити, олабавити
3) пропустити, испустити, изоставити
опустить
фуровардан, паст кардан, партофтан, андохтан, гузоштан
1) herunterlassen vt; stellen vt (поставить); legen vt (положить)
2) (руки, голову) senken vt, sinken lassen vt; niederschlagen vt (глаза)
3) (во что) (письмо, монету) einwerfen vi (in A)
4) (пропустить) auslassen vt
сов. В
1) (переместить вниз) abbassare vt, far scendere, calare vt
опустить флаг — ammainare la bandiera
опустить занавес — abbassare il sipario
2) (двинуть вниз) abbassare vt
опустить руки — abbassare le mani
3) В (склонить, наклонить) abbassare vt, chinare vt
опустить голову тж. перен. — abbassare / chinare la testa
опустить глаза — abbassare gli occhi; tenere gli occhi a terra
4) В в В (поместить вниз, погрузить) calare vt
опустить гроб в могилу — calare la bara nella tomba
5) В (откинуть, придав лежачее положение) abbassare vt
опустить верх автомобиля — abbassare il tettuccio dell'automobile
опустить воротник — abbassare il bavero
6) В (сделать пропуск, исключить) omettere vt, sopprimere vt; saltare vt разг. тж. невольно
опустить при чтении несколько строк — saltare durante la lettura alcune righe
••
опустить нос — intristirsi
опустить руки — sentirsi cadere le braccia
сов
abaixar vt, baixar vt; deixar cair; (поместить, положить) deitar vt, pôr vt, colocar vt; (пропустить) omitir vt; (ослабить) afrouxar vt
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson