БЕЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БЕЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. (в разн. знач.) см. бегать I; (спешить) hurry; (течь) run*; (о времени) fly*
2. (при кипении) boil over
2. несов. и сов.1. (спасаться) escape
бежать из тюрьмы — break* out of prison, escape from prison
2. (обращаться в бегство) take* to flight; тк. несов. (отступать) flee*
3. (от или уст. рд. без предл.; удаляться, избегать) avoid (d.), shun (d.); flee* (from) поэт.
бежать (от) света (избегать общества) — shun society
1) несовер. бегчы
дни бегут — дні бягуць
кровь бежит из раны — кроў бяжыць з раны
молоко бежит — малако бяжыць
бежать сто метров — бегчы сто метраў
2) несовер. (убегать) уцякаць
бежать со всех ног — уцякаць з усіх ног
3) несовер. (избегать) уцякаць
унікаць
(чуждаться) цурацца
бежать от соблазна — уцякаць ад спакусы
унікаць спакусы
4) совер. (убежать) уцячы
он бежал из плена — ён уцёк з палону
несов
1. τρέχω:
\~ изо всех сил τρέχω μέ ὅλη μου τή δύναμη;
2. (течь, литься) χύνομαι:
молоко \~ит (при кипячении) τό γάλα χύνεται; слезы \~ал и по щекам τά δάκρυα τρέχανε (χύνονταν) στό πρόσωπο του;
3. (спасаться бегством) τό σκάζω, φεύγω:
\~ из плена (из тюрьмы) δραπετεύω;
4. перен (о времени) περνώ, παρέρχομαι:
дии бегут οἱ μέρες περνοῦν.
1. flyr
fly ur fångenskapen--сбежать из плена fly från verkligheten--бежать от действительности de flydde sin väg--они сбежали
{²c'i:lar}2. kilar
jag måste kila nu--мне нужно бежать; ну, я побежал
{²k'u:tar}3. kutar
{}4. kila
• спасатьсяelmenekülni
• спасатьсяmenekülni
• futni
• szökni -ik
• szaladni
1. несов. жүгүрүү, чабуу, чуркоо;
2. сов. и несов. (убежать) качуу, качып кетүү, жоголуу, качып кутулуу (мис. туткундан);
3. несов. перен. (о времени) тез өтүү;
время бежит быстро убакыт тез өтүп жатат;
4. несов. перен. (спешить) шашуу, алга кетүү;
часы бегут саат алга кетет;
5. несов. перен. (течь) агуу, диркирөө;
кровь бежит из раны жарадар болгон жерден кан агып жатат;
6. несов. (при кипячении) ташуу, ташып төгүлүү;
молоко бежит сүт ташып жатат.
1) courir vi
бежать со всех ног — courir à toutes jambes
бежать изо всех сил, бежать во весь дух — courir à perdre haleine
бежать рысью — aller (ê.) au trot
2) перен. fuir vi (о времени, часах и т.п.); couler vi (о воде, крови и т.п.)
бегут облака — les nuages passent
время бежит — le temps passe
слёзы бегут из глаз — les larmes coulent des yeux
молоко бежит (при кипении) разг. — le lait monte (или se sauve)
3) (спастись бегством) se sauver; s'évader (из тюрьмы, плена)
4) (обратиться в бегство) fuir vi
skriet, tecēt; skriet, paiet, aiztecēt, aizritēt; ritēt, tecēt, plūst; kūsāt pāri, skriet pāri, iet pāri; vīties, iet; bēgt, aizbēgt, izbēgt
1) чапмакъ, ювурмакъ
бежать к реке - озенге таба чапмакъ
2) (перен. о времени) чабик кечмек
3) (перен. течь, литься) акъмакъ
4) (перен. при кипячении) ташмакъ
молоко бежит - сют таша
5) (спасаться бегством) къачмакъ, къачып къуртулмакъ
1) çapmaq, yuvurmaq
бежать к реке - özenge taba çapmaq
2) (перен. о времени) çabik keçmek
3) (перен. течь, литься) aqmaq
4) (перен. при кипячении) taşmaq
молоко бежит - süt taşa
5) (спасаться бегством) qaçmaq, qaçıp qurtulmaq
несов.
1) чапмакъ, ювурмакъ
бежать к реке — озенге таба чапмакъ
2) перен. (о времени) чабик кечмек
3) перен. (течь, литься) акъмакъ
4) перен. (при кипячении) ташмакъ
молоко бежит — сют таша
5) сов. (спасаться бегством) къачмакъ, къачып къуртулмакъ
несов.
(движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. бегать)
1) correr vi
бежать со всех ног — correr a todo correr
бежать во весь дух — correr a todo pulmón
бежать рысью — trotar vi, ir al trote
2) (о времени) correr vi, pasar vi
3) (течь; литься) irse (непр.), salirse (непр.)
молоко бежит разг. — la leche se va (se sale)
4) (о дороге) extenderse (непр.), dirigirse
5) тж. сов. (спасаться бегством) escapar vi, huir (непр.) vi; fugarse, evadirse (из заключения)
бежать от кого-либо — escapar de alguien
فعل استمراري : ( حرکت در سمت معين و در فاصله زماني معين ) دويدن ؛ گذشتن ، سپري شدن ؛ تنذ رفتن ، تند کار کردن ؛ سر رفتن ؛ فرار کردن
1) бежати (у једном правцу)
2) трчати, јурити
3) (река, крв) тећи
4) (време, облак) промицати, летети
часы́ бегу́т — сат иде напред
-enda mbio, -kimbia, -piga mbio, -rufai, -rukudhu, -sharidi;(о жидкости) -tiririka;
бежа́ть гало́пом — -enda mbio kifarasi;бежа́ть ры́сью — -enda matiti, -enda telki;бежа́ть трусцо́й — -kimbia mchakamchaka, -nyatua;бежа́ть со всех ног — -chomoka mbiо, -kimbia mbio, -fyekua;бежа́ть бы́стро — -enda telki, -piga shoti, -enda shoti;
-parakasa;
бежа́ть из тю́рьмы — -toroka gerezani, -kimbia gerezani;бежа́ть по направле́нию к — -kimbilia;бежа́ть ра́ди чего́-л. — -kimbilia
1.йөгерү, йөгереп бару (килү, чабу), чабып бару 2.сөйл.ташу; самовар бежит самавыр ташый; молоко бежит сөт ташый 3.качу, качып китү 4.агу; река бежит елга шәп ага; вода бежит из крана краннан су ага; слезы бегут күз яшьләре ага; годы бегут еллар (тиз) уза; облака бегут болытлар агыла; часы бегут сәгать алга китә
1) laufen vi (s)
2) (о времени) verfliegen vi (s), verrinnen vi (s)
3) (о часах) vorgehen vi (s)
4)
молоко бежит (при кипении) — die Milch läuft über
5) (спастись бегством) fliehen vi (s)
несов.
1) correre vi, vt тж. спорт.
он тогда бегал на длинные дистанции — allora lui faceva il fondo
2) перен. correre vi (e)
дни бегут — i giorni corrono
вода бежит — l'acqua (s)corre
кровь бежит из раны — il sangue esce a fiotti dalla ferita
3) (также сов.) fuggire vi (e), scappare vi (e), darsela a gambe
бежать из плена — fuggire dalla prigionia
4) за кем-л., чем-л. correre dietro a qd; inseguire vt, rincorrere vt
нсв
correr vi; derramar-se; trasbordar vi (через край); (о дороге, тропинке и т. п.) correr vi; нсв сов (спасаться бегством) escapar vi, fugir vi; evadir-se; bater em retirada
Дієприслівникова форма: бігши, біжачи
¤ бежать рысью -- бігти
¤ облака бегут -- біжать (летять) хмари
¤ дни бегут -- минають дні
¤ вода бежит -- вода біжить
¤ бежать из плена -- тікати з полону
¤ броситься бежать -- дременути
¤ бежать без памяти -- бігти без тями не тямлячи себе
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson